DictionaryForumContacts

 Beaumont

1 2 all

link 20.04.2006 5:40 
Subject: ВНИМАНИЮ ФРИЛАНСОВ

 Irisha

link 20.04.2006 7:48 
Beaumont: Кас. "Предложение услуг по-отдельности (с контактной информацией каждого) при коллективной рекламе недопустимо, т.к. порождает внутреннюю конкуренцию."

1. Значит, у Вас заказчики будут покупать кота в мешке? Вы считаете, кого-то удовлетворит написанное на сайте "у нас только самые лучше супер-пупер переводчики"? А, кстати, как Вы сами-то собираетесь оценивать кандидатуры участников?

2. Неужели Вы не понимаете, что заказчик будет работать вслепую только до получения первого перевода от переводчика - дальше у него уже есть его координаты. Или у вас пересылка выполненных переводов тоже будет осуществлять централизовано? Но оплату-то напрямую люди будут получать?

3. А как без конкуренции? Нет конкуренции - нет и качества. А если заказчик попросит, чтобы очередной перевод выполнил тот, кто делал предыдущий, что ж Вы ему скажете: "Сорьки, у нас живая очередь"?

Т.е. Вы хотите создать виртуальное бюро переводов, что позволит Вам не тратиться на помещение и пр. основные средства и содержание персонала(разумно, см. интернет-магазины), но при этом Вы не хотите это никак оформлять, чтобы не платить налоги (уже неразумно). Или же Вы создаете (малую) переводческую ассоциацию, которая помогает фрилансерам трудоустраиваться... Не, чем дальше думаю, тем менее реальным и нужным мне все это кажется. Вы бы тоже еще подумали, пока головная боль не разрослась.

 Tarion

link 20.04.2006 8:09 
Коллеги, ИМХО.

Два варианта:

1. Это обычный интернетовский сетевой маркетинг, использующий давление на психику - ах, бедные переводчики, давайте жить свободно от рабовладельцев-хозяев агентств, будем казачьм налетом брать заказчиков и богатеть, а главное, платить взносы, если вдруг заказов нет - увы, увы, увы...

2. Я впервые в жизни прошла мимо нестандартной и прибыльной бизнес-идеи, чего раньше за мной не наблюдалось.

Решайте сами, какой вывод вам ближе к карману. Я же согласна с Иришей на 100%.

 Irisha

link 20.04.2006 8:14 
Таня, у людей могут быть действительно чистые помыслы, но только даже их реализация должна быть тщательным образом продумана и организована. Здесь я этого не вижу. Т.е. я, как фрилансер, на это бы не подписалась.

 Анатолий Д

link 20.04.2006 8:17 
Irisha

Абсолютно согласен с Вами.
Могу добавить, что работал по подобной системе некоторое время в эпоху до интернета, но принципиальная разница в том, что это было некоммерческое партнерство, т.е. деньги шли только от клиента к исполнителю, а скидывались лишь на совместные чаепития. Дело было так: двое-трое классных переводчиков (вроде Вас) в какой-то момент стали зашиваться, но, чтобы не подводить заказчиков, наладили систему передачи заказов своим знакомым, проверенным в деле, но менее раскрученным. Обычно кончалось тем, что заказчик, если доволен, переключался на нового исполнителя насовсем и оба выходили из игры без обид. Все строилось на доверии, составленном ДО, а не по ходу игры.

 Deserad

link 20.04.2006 8:20 
2Beaumont - не советовал бы Вам, дорогой коллега, тратить зря силы и время на этом форуме. Лично я бы с удовольствием написал Вам по электронке и узнал бы все условия, чем долго обсуждать Ваше предложение на сайте, но я не фриланс, а постоянный сотрудник фирмы (предпочитаю твердый стабильный хлеб, чем перебиваться и зависеть от заказов :))) )и,к сожалению,свободного времени для ответственных переводов почти не имею. На этом форуме всегда идет широкое обсуждение всего, чтобы Вы не написали, и даже просьба перевести фразу или "развод" или "давление на психику". Хотя сам форум ОЧЕНЬ помогает в работе и в саморазвитии!

 Beaumont

link 20.04.2006 8:22 
2 Irisha

Спасибо за неравнодушную реакцию! Однако, по Вашему ответу видно, что ранее Вы над этим не задумывались. Отвечу по пунктам, хотя вынужден еще раз УБЕДИТЕЛЬНО ПРОСИТЬ Вас обращаться в личку.

1. Покупать будут не "кота", а услуги известных переводчиков с большим опытом и именем. Вся информация о нас будет доступна на сайте (или по ссылкам с него). Единственное, чего там не будет, контактных координат каждого в отдельности.

2. Получил клиента - он твой. Так и задумано. А что Вас смущает? Мы работаем на общее благо и друг для друга.

3. В корне неверно: заблуждение, распространенное среди людей, чуждых экономике. Даже при наличии конкуренции качество может отсутствовать. Например, если оно для клиента не так важно, как, например, цена.
Именно по цене конкурируют между собой многие переводческие агентства, сбивая ее.

Кроме того, между собой мы конкурировать не собираемся ни в коем случае - нам довольно агентств и прочих дамперов.

Что касается Ваших дальнейших тезисов, то обдумали мы гораздо больше, чем может показаться (поскольку думали гораздо дольше :-) ). Но здесь начинаются наши "ноу-хау", которые я не хотел бы обнародовать.

Еще раз обращаюсь к Вам и всем участникам форума:

КОМУ ИНТЕРЕСНО, ЧИТАЙТЕ ПРЕДЫДУЩИЕ ПОСТЫ И, ЕСЛИ НЕ НАЙДЕТЕ ОТВЕТА, ПИШИТЕ: beaumont@mail.ru !!!

 маус

link 20.04.2006 8:30 
Ириша, а ты оказывается, чужда экономике! Щас тебя научат! :))) LOL

 Irisha

link 20.04.2006 8:39 
Анатолий, спасибо за комплимент (но, надо сказать, что Вы и себя этим постом не обошли :-))) (что ж я такая язва-то? :-)) ) Но в Вашем случае были знакомые между собой люди, поэтому доверие действительно было ДО.

Beaumont: переводчики с именем и опытом? Хотите сказать, что 20 таких уже нашлось, и не хватает только десятка? И все они - с именем и опытом - находились до сих пор в зависимости от переводческих агентств и работали по расценкам агентств? Забавно. :-) Удачи Вам!

Анют, ну... что ж, я с удовольствием поучусь. :-)

 Анатолий Д

link 20.04.2006 8:40 
Для людей, не чуждых логике:

при наличии конкуренции качество может отсутствовать, но при отсутствии конкуренции оно не может присутствовать

кто не согласен, прочитайте это еще раз.

 Анатолий Д

link 20.04.2006 8:59 
Irisha
"Вы и себя этим постом не обошли" -- сам себя не похвалишь, можешь и от других не дождаться.
А вообще я попал сначала в качестве рекомендованного, а потом уже и сам иногда заказчикам советовал, с кем лучше иметь дело. Это был ключевой момент -- Вы говорите заказчику: "Извини, дорогой, я занята, но у меня есть вот на примете девушка, очень строгая, не подведет, и т.д." Вообще особого деления на авторитетов и начинающих не было, кого слушает клиент, тот и авторитет.

 Irisha

link 20.04.2006 9:04 
Опять надо читать между строк? :-))

 Анатолий Д

link 20.04.2006 9:08 
всегда надо

 lesdn

link 20.04.2006 9:17 
В качестве оффа, но по-моему похоже:
Не бойтесь тюрьмы, не бойтесь сумы,
Не бойтесь мора и глада,
А бойтесь единственно только того,
Кто скажет: "Я знаю, как надо!"
Кто скажет: "Идите, люди, за мной,
Я вас научу, как надо!"
А Галич

 pupil

link 20.04.2006 9:27 
lesdn, это про Христа?

 Аристарх

link 20.04.2006 9:28 
Я чуть не попал в похожую ситуацию, когда впервые искал работу. Может, кто-нить слышал про "Телеработника"? Очень похоже не то, что здесь предлагается.

 Аристарх

link 20.04.2006 9:29 
Очень похоже нА то, что здесь предлагается.

 lesdn

link 20.04.2006 9:33 
pupil
Скорее наоборот:
http://lib.ru/KSP/galich/galich.txt
Глава 5: ГЛАВА, НАПИСАННАЯ В СИЛЬНОМ ПОДПИТИИ И ЯВЛЯЮЩАЯСЯ АВТОРСКИМ ОТСТУПЛЕНИЕМ

 Аристарх

link 20.04.2006 9:35 
По поводу обучения Ириши экономике.

Я смеялсо и плакаль
:-))))))

 Dimking

link 20.04.2006 9:47 
мне кажется, что народ, скинувшись по 300 кровных бачков (пускай мелочь, но свои же) надеясь, что соберется команда из 30 таких счастливчиков, которые потом будут рубить капусту почем зря, в ответ поимеет в лучшем случае обещания.

 pupil

link 20.04.2006 10:20 
lesdn, thanx

 lesdn

link 20.04.2006 10:28 
pupil
Если нашли, хорошо. А то я забыл упомянуть название: ПОЭМА О СТАЛИНЕ (нехорошее привыкание к электронным текстам: поиск, поиск...)
:)
Any time

 Скай

link 20.04.2006 10:46 
Аристарх,

А то что "Телеработник" - кидалово, это достоверная информация?
Я в свое время тоже подумывал там прописаться, но "засумлевался"

 Irisha

link 20.04.2006 10:52 
Кидалово, правда, деньги не большие (на душу населения, а в сумме - маманя-а-а :-) ): несколько лет назад было не то 46, не то 146 рублей, точно не помню. Там заказчик вывешивает заказ на перевод, и среди переводчиков начинается аукцион: каждый вывешивает свое CV и называет расценки, которые в процессе аукциона, можно понижать, но хоть 1 цент поставь с офигительным CV - заказа не получишь. А взнос надо платить с какой-то периодичностью.

 Irisha

link 20.04.2006 10:53 
Думаю, слова "заказчик" и "заказ" мне надо было закавычить.

 Аристарх

link 20.04.2006 10:54 
Скай

Я не знаю, кидалово это или нет, но выглядело всё так же подозрительно как и здесь. Так что, я тоже решил не связываться с ними.

 Аристарх

link 20.04.2006 11:00 
Ира

Ага, там еще какой-то виртуальный бос этого "Телеработника", которого никто должен видеть

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all