DictionaryForumContacts

 LenaK

1 2 all

link 15.03.2006 14:05 
Subject: помогите, действительно не могу понять

 LenaK

link 15.03.2006 16:40 
o-george
Можно бы сказать, что инпут - это действия функциональных подразделений, которые вступают в противоречие с общекорпоративными решениями. Я так и написала, но почему тогда Kernel needs to find a balance in their decision-making processes between the poles of business decisions and functional input
Значит, речь о процессах принятии решений: бизнес-решений (я сначала написала общекорпоративных решений) и решений функциональных подразделений, тогда почему инпут, ведь инпут - это действия, вклад, ресурсы и т.п.?

 LenaK

link 15.03.2006 16:44 
теперь это предложение у меня еще ужаснее выглядит (потому что пишу дословно)
Over the longer term, Kernel needs to find a balance in their decision-making processes between the poles of business decisions and functional input

В долгосрочной перспективе «Кернел» требуется найти баланс в рамках процесса принятия решений между такими полюсами как бизнес-решения и вклад функциональных подразделений

 LenaK

link 15.03.2006 16:46 
затык в том, что решения и действия (вклад) поставлены в один ряд

 Brains

link 15.03.2006 17:18 
А Вы не пишите дословно, Вы пишите так, чтобы хоть Вам было понятно. Иначе кому нафик надо такой перевод?
Ладно, вот мой вариант; я опускаю все детали и оставляю готовое решение. Нравится, не нравится — решать Вам, а я быстренько своей работой займусь.
Уже в течение достаточно длительного времени в компании [«Kernel»] имеет место дисбаланс двух чаш весов в сложившемся механизме принятия решений — самими деловыми решениями и личной инициативой сотрудника.
Разумеется, это также требует доводки напильником. Однако обратите внимание: сказанное у меня понимается с первого раза. С ним можно согласиться или не согласиться, но понять его можно. Какой-либо смысл вообще в Вашем черновике не просматривается и с пятой попытки. Хотя я старался.

 o-george

link 15.03.2006 18:21 
Вариант БРЭЙНЗ на самом деле понимается с первого раза, но мне мерещится, что речь там не о личной инициативе сотрудников, а именно о действиях тех самых функциональных подразделений. Убрать ВКЛАДЫ и заменить их ДЕЙСТВИЯМИ - и всё встанет на свои места, разве не так?

 Brains

link 15.03.2006 18:32 
Не знаю, o-george… Мне всё же кажется, что в своей трактовке я опираюсь на узус (см. выше пачку примеров). Сами посудите: ну какой там может быть дисбаланс: решение принято, его надо выполнить… Подразделение не может иметь собственной воли, оно бы и выполнило, если б не составляющие его люди.
Люди — каждый из них — обязаны делать свой личный вклад в работу. И вот тут как раз и вполне может быть конфликт — между внешним решением и внутренней его интерпретацией, восприятием, отношением к нему, соответствием этого решения личной инициативе сотрудника. Вот так я это вижу примерно.
LenaK, этот весь buzzzzz про реинжиниринг компании, нет?

 o-george

link 15.03.2006 18:39 
Кем принято, БРЭЙНЗ ?
Если я что-нибудь понял, то речь идет о решениях отдельных компаний, входящих в корпорацию. Как раз потому и могут действия корпоративных подразделений входить в некий конфликт с этими локальными решениями. Разве не смотрится?

 o-george

link 15.03.2006 18:42 
А у бедного ЛенкА от наших дискуссиев совсем шарики за ролики закатятся.
So sorry!

 Brains

link 15.03.2006 18:48 
Смотрится, если ограничиваться собственно… даже не самим текстом (которого мы с Вами не видели), а нашими о нём фантазиями.
Я же исхожу из реального употребления выражения в нативной среде (выражение, кстати, не так, чтобы очень распространено, это английская феня канцеляритная). Специально не поленился прямо сюда контекст скопировать, чтобы не утруждать аскера хождением туда, куда ему ходить лень.
Впрочем, я не настаиваю. Если человек начинает переводить, не уяснив себе чётко, о чём же речь идёт, из этого вряд ли что хорошее выродится. Может, завтра на свежую голову лучше пойдёт.
А я на сегодня спорить устал. Это ж не мне за это платят. :-))

 o-george

link 15.03.2006 19:19 
Ну что Вы, Сударь! Кто ж здесь спорит?! Хотят здесь истину открыть...:):)

Смотрите, что написала Лена сразу под Вашим разноцветным посланием:
The existing structure at Kernel appears to mix and match organizational function and independent businesses.

Если обратить сугубое внимание на слово independent, то вырисовывается как раз та картина, о которой я говорил.
А поскольку это феня канцеляритная, то лучше от нее вовсе избавиться, чем репродуцировать ее в русском переводе, не так ли?

 o-george

link 15.03.2006 19:23 
2 LenaK

Would you kindly send me the whole article to my e-mail address? I got really interested.

 LenaK

link 15.03.2006 21:06 
o-george статью отослала Вам.

Так эти функциональные подразделения именно решения принимают. Вот в том кусочке, который я уже здесь приводила
As the company addresses these issues moving from the lower left quadrant to the upper right portion of the map, Kernel would begin to experience the positives associated with more functional decisions.

 o-george

link 15.03.2006 22:57 
2LenaK
За отчет спасибо. К сожалению, я не всё увидел на картинке. А что касается "более функциональных решений" - эта фраза вовсе не означает, что решения принимаются функциональными подразделениями. Просто эти решения получше каких-то других "менее функциональных", только и всего.
В моей практике был случай, когда на полутора страницах текста одно и то же слово (line) было использовано в девяти(!) разных смыслах. Такое бывает.

 o-george

link 16.03.2006 7:31 
Проснулся с ощущением своей ошибки:
independent businesses - это, скорее, не независимые фирмы, входящие в корпорацию, а независимые друг от друга производства (масло, крупа...)
Всё остальное остается в силе.

Лен!
"От заказчиков отбоя нет, я их не зазываю". Значит ли это, что есть прямой выход на заказчика? Если да - проще всего связаться с ними и у них спросить, что они этим консультантам рассказывали.
А то "два прихлопа, три притопа: вижн, мишн, стрэтэджи!" А что такое independent businesses - поди догадайся.

 LenaK

link 16.03.2006 7:57 
Не, у меня ориентация business-to-business. Я сама СПД (ЧП), а меня всякие бюро ищут. Не напрямую. Напрямую это надо самой искать, хотя прибыльнее, но много сил. А про independent businesses я написала "независимые подразделения, которые занимаются основными для компании видами деятельности".

Были б кто-то из моих кровных, я б уже душу вытрясла.

 o-george

link 16.03.2006 8:36 
ЧП - чрезвычайное происшествие, а СПД - самоподъемная дубинка? :)
Это я к тому, что можно и из посредников выколотить контакт с заказчиком.
То есть, они сами поговорят, если хорошо попросить.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all