DictionaryForumContacts

 Incredible

1 2 all

link 13.01.2022 10:48 
Subject: Помогите пожалуйста перевести фразу с английского (вопрос из теста)

 Incredible

link 16.01.2022 10:22 
Спасибо!

Все еще подбираю окончательную, удобную и внятную формулировку, чтобы любой, кто проходит тест, понял суть вопроса, чтобы звучало естественно для нашего уха и узнаваемо для нашей психологии.

С привычкой уже понятно, а вот с "чем-то занимающим внимание", с этим навязчивым интересным item - пока еще подбираю лучший вариант.

P.S. Остальные 199 вопросов уже перевел, новых вопросов к счастью не возникло))

 wise crocodile

link 16.01.2022 10:30 
Снова и снова прокручивать в голове нечто занимающее внимание

 Val22

link 16.01.2022 11:17 
Дельное замечание, wise crocodile. Как насчет повторить какое-то интересное сообщение? Речь идет о людях, которые n-ное количество раз повторяют что-то. Застревание, одним словом.

 Val22

link 16.01.2022 11:19 
Выше была предложена новость. Тоже вариант.

 Val22

link 16.01.2022 11:22 
Кстати, интересной информация (новость, сообщение) может быть только для тестируемого (сообщающего). Вывод из опыта общения с застревающими.

 Val22

link 16.01.2022 11:24 
Собственно, для слушающего это очень часто даже не новость, а просто информационное сообщение.

 wise crocodile

link 16.01.2022 12:32 
Val22

Здесь не подразумевается наличие других лиц. Он повторяет это "про себя" и выполняет некие ритуальные (компульсивные) действия (я писал какие выше)

 Val22

link 16.01.2022 12:34 
Насчет "занимающего внимание". Речь идет не о повторении-копировании чьих-то высказываний/мыслей, действий, а о повторении своих мыслей/слов и действий.

 Val22

link 16.01.2022 14:09 
Хоть желание загадывай, такая синхронность, wise crocodile. Наличие других лиц не подразумевается, но и не исключается, а повторение может быть не только про себя, но и вслух. Во всяком случае ограничений в предложении-оригинале не имеется. Относительно привычных действий - Вы их очень точно перечислили.

 wise crocodile

link 16.01.2022 14:29 
* а повторение может быть не только про себя, но и вслух*

Может, но это здесь не критично для смысла

 Rus_Land

link 16.01.2022 19:13 
Как идея... С "item" можно попробовать выкрутиться через генерализацию (вместо того, чтобы конкретизировать, пытаясь угадать "что это"):

...прокручивать в мыслях нечто вас заинтересовавшее/захватившее [ваше внимание] или повторять привычное действие?

Я распараллелил repeat на два глагола, но, вероятно, можно облечь и в более изящную словесную шелуху...

 Incredible

link 17.01.2022 10:59 
Думаю, я уже практически определился) И в этом пригодилось сходство глагола to compel со словом "компульсия". Оказалось, они однокоренные, происходят от одного латинского корня. И прочитав статью в википедии "компульсия", вижу, что вопрос задан именно о ней.

В википедии сформулировано так:

"периодически возникающее навязчивое поведение, ритуалы или ментальные акты".

Чуть-чуть приближу к исходному вопросу, уберу медицинскую интонацию, и дело в "шляпе"!

Спасибо всем за помощь!

 Val22

link 17.01.2022 22:07 
Интересно, возникают ли проблемы с пониманием искомого предложения у носителей языка? Смущает синтаксическая неоднозначность конструкции some interesting item or habit: some interesting item or some interesting habit VS some interesting item or some habit.

 Eleniva

link 18.01.2022 12:46 
"как можно "повторять интересную информацию"? По учебнику?"Да почему бы и нет, если, к примеру, имеется в виду не "прокручивание в уме", а рассказывание другим. Никогда не сталкивались с ситуацией, когда пожилой родственник в сотый раз, теми же словами, рассказывает уже 99 раз слышанную вами занимательную историю из жизни?

 Eleniva

link 18.01.2022 12:48 
и да, кмк, interesting с достаточной степенью вероятности относится только к item.

 wise crocodile

link 18.01.2022 13:23 
* Никогда не сталкивались с ситуацией, когда пожилой родственник в сотый раз, теми же словами, рассказывает уже 99 раз слышанную вами занимательную историю из жизни?*

Конечно сталкивались. Но это скорее следствие склероза, старческого слабоумия или чувства собственной важности. В данном же случае есть веские основания полагать, что речь о навязчивых (компульсивных) состояниях, которым все возрасты покорны

 Eleniva

link 19.01.2022 15:19 
Я бы не была так уверена.

https://vk.com/wall5120199_39?w=wall-176064167_10892

" Среди наиболее авторитетных источников – классификация, предложенная Яспером. Он разделил навязчивые мысли на две большие группы: отвлеченные – те идеи, который не приводят к возникновению страха, и образные – интенсивные переживания с аффектом тревоги. К первой группе отнесены бесполезные и неопасные по сути переживания: резонерство – бесплодное многословие; арифмомания – иррациональная необходимость выполнят подсчет предметов; ненужные расчленения слов на слоги, а предложение – на слова; потребность постоянно пересказывать свои воспоминания окружающим людям. "

 Eleniva

link 19.01.2022 15:30 
Просто, возможно, у стариков с деменцией навязчивые состояния могут быть компонентом более широкого комплекса нейродегенеративных проблем, но это не значит, что те же симптомы не могут наблюдаться в рамках ОКР как самостоятельного заболевания.

 Eleniva

link 19.01.2022 15:33 
В то же время, по-видимому, возможно и наоборот - желание не пересказывать, а бесконечно "переслушивать" что-то ранее заинтересовавшее, напр.

:https://matzpen.ru/services/child/okr-y-detei/

"У детей, страдающих ОКР, наблюдается тревожность, которая проявляется в выраженной потребности особым образом организовать окружающий мир. Они просят множество раз пересказывать то, что им уже было рассказано, или поиграть много раз в одну и ту же игру "

 wise crocodile

link 19.01.2022 15:38 
Eleniva

Интересная информация, но, думаю, в рамках данного сабжа нет нужды умножать сущности сверх необходимого :-))

 Eleniva

link 19.01.2022 18:33 
Да, но желательно все же по возможности передать именно ту сущность, которая имелась в виду )

 wise crocodile

link 19.01.2022 19:51 
В вопросе нет конкретизации. Все вышеперечисленное -- суть проявления одной и той же клиники, так что мы вернулись к тому, что я писал в начале: Случаются ли у вас навязчивые состояния?

 Val22

link 19.01.2022 21:19 
Архисложная иногда задача, Eleniva, особенно, если переводимое предложение изначально неоднозначно. Впрочем это вполне естественно для личностных опросников, и кмк, задача переводчика в данном случае - добиться того, чтобы неоднозначность перевода совпадала с неоднозначностью оригинала и допускала сходные интерпретации.

 Eleniva

link 19.01.2022 23:08 
Это да. Я о том, что сама бы подбирала вариант, неоднозначность которого включала в том числе и приведенные мною примеры.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all