DictionaryForumContacts

 tarantula

1 2 all

link 24.07.2019 12:25 
Subject: OFF: ставки за перевод материалов из иностранных СМИ

 Rus_Land

link 27.07.2019 15:31 
Издательства платят мало не потому, что зажрались, а потому, что там есть хоть какая-то минимальная планка качества. После переводчика обычно вычитывает научный редактор, а потом литредактор. И каждому же надо что-то заплатить... Да и заработать на книге ведь что-то хочется, это же не благотворительность... Как тут дашь по 500 рэ? Книга золотая получится...

 AsIs

link 27.07.2019 15:41 
Весьма сомнительный довод. У того же всем известного БП "Я**с" (второй раз ссылаюсь на него не от большой любви, но лишь потому, что его  все   знают) есть и редакторы, и корректоры. Однако перевод БП уходит одному заказчику, а книги продают тиражами.

 Rus_Land

link 27.07.2019 16:15 
Чтобы книгу продать тиражами, она должна получиться сравнительно дешевой. Народ и так бумажные тексты не очень жалует, всё больше ищет инфу в интернете. Я давно уже не имел дела с издательствами напрямую, но, помнится, и в более хлебные времена они далеко не жировали... Тут бы на уровне минимальной рентабельности свести концы с концами...

 Rus_Land

link 27.07.2019 16:26 
Опять же, можно напечатать тираж, скажем, 5 тыс. экземпляров, а распродастся три... Остальные - фтопку... Все эти риски закладываются в ставки, иначе просто не выживешь.. Не от желания "нагреть" негра-переводчика... Издержки данного вида деятельности...

 AsIs

link 27.07.2019 17:50 
Чтобы книгу продать тиражами, она должна получиться. А что может получиться за чуть боле чем за евро в час? Я имел «удовольствие» ознакомиться с таким переводом лет 5 назад (там где написано «Альтернативный перевод», это я сам перевел, чтобы не говорили, мол, сделай лучше, если такой умный). Жалкое зрелище. И кому вот оно надо?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all