link 6.10.2016 11:23 |
Subject: OFF Заболоцкий и другие русские стихи на английском gen.
|
|
link 7.10.2016 12:50 |
У Гумилева еще со школьных времен очень люблю вот эти стихи: СОН Застонал от сна дурного Я бежал от моей постели, Ах, наверно, таким бездомным Вот, стою перед дверью твоею, Он обидел тебя, я знаю, |
Н. Олейников Муха Я муху безумно любил! Бывало, возьмешь микроскоп, И видишь, что я и она, Кружилась она надо мной, Но годы прошли, и ко мне И я уже больше не тот. Забытые чувства теснятся в груди, |
|
link 7.10.2016 13:40 |
Erdferkel, спасибо за Олейникова. У Сергея Васильева(отца актрисы Екатерины Васильевой) есть на тему насекомых поэма про таракана. Отдохнув за грязным тазом, |
про таракана и у Олейникова есть чудесное стихотворение а у Заболоцкого упоминание о насекомых - в одном из моих самых любимых http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=13230 |
|
link 7.10.2016 15:20 |
спасибо Erdferkel - божественная легкость в этом стихотворении, высшее мастерство. |
|
link 7.10.2016 15:22 |
про муху могу процыцыровать кое-что из нового-модернового: укусила маму муха. (деццкое стихотворение, нипомнюхтоаффтар) |
|
link 7.10.2016 15:28 |
asocialite, вот времена пошли, даже детские стихи не обходятся без того, чтобы кому-нибудь в ухо дать :) |
укусила муху мама - вот была в квартире драма! |
Почему времена? А вспомните про "конопатый, конопатый". |
если мы и вспомним, то про "рыжий, рыжий, конопатый" тщательнЕе с цитатами работайте |
|
link 7.10.2016 16:48 |
trtrtr. Вообще Вы правы. Раньше тоже были и юморные стихи. Вот один из моих любимых из этой серии: Маленький Кocтя c каpниза copвался |
|
link 7.10.2016 17:16 |
Тоже хороший стих/перевод ВИТЕЗСЛАВ НЕЗВАЛ КОГДА СОСТАРИШЬСЯ Когда состаришься и станешь слышать хуже, Когда под гнетом туч твои согнутся плечи, Тогда, клонясь к земле свинцовой головою, И прошепчу слова, какие шепчут внуки, – Что ж, разве не тебя искал я жадным взглядом, Губительней слова, губительней, чем чувства, Когда состаришься и станешь слышать хуже, |
|
link 7.10.2016 17:25 |
Эссбукетов, да. Забираю в коллекцию. Незвала читала, но он прошел мимо меня большей частью. |
перевод, кстати, Давида Самойлова вот это, м.б., заинтересует http://www.vekperevoda.com/index1.htm |
|
link 7.10.2016 17:40 |
Erdferkel, спасибо, знаю этот сайт, отличная вещь. Только тут все наоборот, тут переводы на русский. А меня больше английские версии русских стихов интересовали. |
|
link 15.10.2016 15:15 |
Подзаборная, вечно пьяная, Беспробудная сучка драная. Звук пустой тебе — чувства братские. От рождения ты — сущность блядская. Перед барином — пресмыкаешься. А с соседями громко лаешься. Лишь бы всем вокруг понапакостить. Гадость сделаешь — ржешь от радости. У тебя глаза завидущие. А душа твоя вездесущая. Всюду срущая — всё изгадила. Ты такой была — ты не спятила. Сеять зло вокруг — это мания. Только ждет тебя наказание. Убивать нельзя — и не миловать. Просто лет на сто — изолировать! |
You need to be logged in to post in the forum |