DictionaryForumContacts

 AsIs

1 2 all

link 13.12.2013 7:23 
Subject: Просьба оценить перевод gen.

 AsIs

link 13.12.2013 23:28 
Да, и что вы называете резкой рекцией? Если заметили, я не просил доказать, что мой вариант лучше, а ваш хуже. Что ж в этом резкого? Имен тоже не называл - вы сами объявились. Кроме того, это первый случай, когда я предложил провести объективный анализ незаинтересованным сторонам. Не стоит думать, что я так с каждым заказчиком делаю. А вот если вы так реагируете (приравниваете мое желание разобраться, проконсультировавшись с уважаемыми коллегами, к неспособности конструктивно сотрудничать), ну это уже не от меня зависит, извините... Значит разные у нас представления о профессионализме. А насчет плотных графиков, у меня как раз сейчас проект на 26000 слов. Вернее утром было 26, сейчас уже 14 (чудеса САТовой мысли). Так что вернусь я к своим эластомерам, если позволите.
Вам совет: не нервничайте из-за пустяков. Если обижаться на такие действия (а "народные суды" на форумах сегодня - весьма распространенная практика), то так и переводчиков не напасешься...
И вам и всем коллегам спасибо за плодотворное участие в теме. Ушел работать.

 qp

link 13.12.2013 23:33 
2 AsIs

не расстраивайтесь, сама с таким же ххххххх сталкивалась. всё нихтшиссен (+1) уже сказал:

"ну, как я и предупреждал - с юристами спорить также бессмысленно, как возражать против ветра..."

 marcy

link 13.12.2013 23:35 
так же бессмысленно...

на фоне всеобщей безграмотности на МТ не могу не поправить. сорри!

 qp

link 13.12.2013 23:39 
ну, я уже седня поправляла.. так что.. уже рукой махнула, поскольку всех поправлять рук не хватит

 marcy

link 13.12.2013 23:44 
согласна, всех не поправишь.

(– Позвольте Вас перебить!
– Всех не перебьёшь!
Мих. Жванецкий)

однако править цитируемых (нами) – наш долг!

 AsIs

link 13.12.2013 23:47 
Я отнюдь не считаю уважаемого пользователя Tyama ххххххх. Просто она уже не в первый раз попрекает меня непроф-мом. Собственно, я и соблазнился тест сделать лишь потому (своих заказов навалом), что было зявлено предоставление варианта заказчика. Хотел помотреть, как выглядит профессионализм. Вот посмотрел...

 Olinol

link 13.12.2013 23:50 
потому и ценно

 натрикс

link 14.12.2013 0:03 
Азис, я в профессии слегка (ну совсем, но тем не менее) побольше вашего. поэтому позвольте мои коментарии общего характера:
1. заказчик всегда знает, как правильно. даже если вы тоже знаете, он знает лучше;
2. никогда не проситесь к заказчику, который вам не симпатичен заранее - ничего хорошего из этого не будет;
3. убейте меня, я не понимаю, если своих заказов навалОм, зачем делать тестовый перевод... а главное КОГДА его делать???
4. профессионализм у каждого свой. где есть два переводчика - там обязательно три мнения ( а потому см. п. 1.и 2)
засим выражаю вам мое почтение и признательность за дарованные мне некогда стихи про совей - я до сих пор под впечатлением... не разменивайтесь на "ненужных" заказчиков - им вы ничего не докажете, а свое время (и нервы) сбережете. ну, чисто из моих добрых к вам чувств и на праве слегка старшей товарищи себе позволила, чуть что...

 AsIs

link 14.12.2013 0:25 
1. Это и смешно.
2. Не надо нас сталкивать лбами)) Мне весьма симпатичен любой платежеспособный заказчик)))
3. См. 2. Заказчик лишним не бывает. К тому же я объяснил (но вы, наверно, не читали), что тест сделал из праздного любопытства - хотелось взгялнуть, как надо правильно переводить. Согласен с Olinol, что такая опция - большая редкость (оттого и ценность). А когда - там не так много буков было, чтобы сильно переживать из-за времени.
4. Я и не доказываю. Ну разве что себе, но точно не заказчику.

 qp

link 14.12.2013 2:03 
AsIs
"Я отнюдь не считаю уважаемого пользователя Tyama ххххххх"

а я не конкретного человека имела в виду под ххххххх, а ситуацию. так что пардон (разводя безнадежно руками (с))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all