link 21.11.2013 0:51 |
Subject: Companies Act 2006 – Model Articles gen.
|
Спасибо, пригодится |
Спасибо. Пригодился. |
А можно дать ссылку на оригинал на английском, который был в данном случае переведен? |
|
link 15.12.2013 22:59 |
Перевод далеко не идеален, но его, как мне кажется, можно легко улучшить, если пройтись по нему спеллчекером.... |
|
link 15.12.2013 23:17 |
Ах, с недавнего времени во мне стала вызывать недоумение та развязная легкость, с которой люди критикуют добровольно опубликованные ценности. Например, ругательные комментарии в адрес людей, выложивших на торрент-трекере фильм в некачественной, видите ли, озвучке... Разумеется перевод далеко не идеален, так как делать надо было довольно быстро, а в тематике я далеко не специалист и руководствовался в основном читаемостью русского варианта и ужасом прочих найденных в сети переводов. А спеллчек от лени за несколько лет так и не удосужился поставить, каюсь. Оригинал оказалось сложно сразу найти, потому что это некая отдельная редакция, которая, однако, встречалась аж в нескольких вариантах русского перевода, но основная редакция вот - http://www.legislation.gov.uk/uksi/2008/3229/schedule/1/made |
|
link 15.12.2013 23:37 |
а смысл? |
|
link 15.12.2013 23:40 |
смысл в том, что это наименее ужасный из свободно опубликованных переводов достаточно востребованного текста. еще один шажок к совершенству, так сказать. |
|
link 15.12.2013 23:41 |
вот тут одна девушка просит перевести - так помогли бы уж заодно...я думаю она не обидится, что без спеллчекера... http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=306362&l1=1&l2=2 |
"поломочия" - это сильно. |
bronchicum, спасибо! |
To bronchicum Спасибо за ссылку! Да и за перевод тоже! И вообще стоит ли обращать внимание на людей, у которых все вокруг вызывает лишь негативную реакцию? |
|
link 16.12.2013 14:43 |
Спасибо, товарищи. А вообще, отсутствие спеллчека - это же огромная проблема, порождающая такую вот кучу опечаток. Может, кто-нибудь знает, где взять русский спеллчек для ворда под mac os? Мне доселе казалось, что его просто не существует. |
bronchicum, у нас Orfo. Не жалуемся :) |
не, я не предлагаю переходить на ОО. но можно использовать для проверки орфографии, в конце концов, ежели чего. |
|
link 10.12.2014 18:20 |
bronсhicum, спасибо ОГРОМНОЕ!!! Весь день искала перевод Устава на русский и уже почти отчаялась)) Не будет ли огромной наглостью попросить Вас прислать документа в ворде? Буду очень благодарна! |
Независимо от того, понадобится кому-то перевод или нет, считаю нужным сказать большое спасибо! |
|
link 26.06.2015 3:11 |
СПАСИБО ОГРОМНОЕ! :) Как раз работаю над чем-то похожим. |
You need to be logged in to post in the forum |