Subject: На практике также возникает вопрос о значении того факта, что ... law
|
да, действительно ложью. потому что человек, называющий себя амором 69, скорее обезьяна бонобо, чем павлин :) ты понимаешь, о чём я? |
Ну вот. Маску стащила, а под ней обычная сука. :) На этом форуме есть хорошие лингвилисты, мнение которых я уважаю. Давай спросим, кто из них переведет фразу "the limitation period starts" как "срок давности начинает течь". |
рома, я понимаю, что в позе 69 все женщины кажутся суками. все те, которые не готовы эту позу с тобой разделить. |
Я подожду. |
кого? лингвистов? :) |
или куннилингуистов? :) наверное, ты перепутал форум, – на этом работают языком немного по-другому. |
Амор, в каждом проф языке есть свои обороты. В легализе тоже присутствуют, типа исполнения в натуре, последующего обеднения, обязательства из договора и т.п. Наверное, проблема в том, что легализ из всех остальных профессиональных ближе других к человеческому, поэтому каждый ламер считает себя квалифицированным участником дискуссии, способным научить, наконец, этих юриков, как говорить надо. |
Так спорьте с Алексом, с Айдузой, а Яппи, с теми, чье мнение Вам интересно. А меня игнорируйте. Но Вы, почеу-то, вместо того, чтобы их убедить в своей правоте, решили напасть на Амора, чье мнение Вас не интересует. Где логика? Меня лично интересует мнение еще нескольких участников, кототые по неизвестным мне причинам решили не участвовать в дискуссии. Вот и гадаю, то ли для них очевидно, что "течь" в данном контексте звучит нормально, то ли кодекс стайной чести не позволяет им спорить с другими представителями стаи, поддержав этим чужака Амора, который не переводчик, не юрист и вообще неизвестно, почему он путается под могами. |
Amor, Каждый имеет право на высказывание своего мнения, здесь я Вас поддерживаю. "Течь" в данном случае (возвращаясь к исходной теме), пусть и встречающуюся в ГК и пр., считаю типичной иллюстрацией бездумного засорения русского яз., в том числе (и даже главным образом) со стороны юристов, составителей ГК и пр. Пример Оксаны: откуда взялись "обязательства ИЗ договора"? а все оттуда же - obligations arising from... - т.е., калька. Еще пример: у меня есть знакомые переводчики, подолгу работающие в различных юрфирмах, которые стараются (насколько это возможно) не поддаваться тому влиянию, о котором я говорю, и упорно НЕ пишут "аудированные отчеты"...ВСЕ знакомые мне юристы, к сожалению, считают, что это нормально... |
голубчик мой, да с чего вы вообще взяли, что я с вами спорила?! тем более по юридическому вопросу? :))) я поинтересовалась, что побуждает вас спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел. а аргумент мой был адресован Алексу, что явственно следует из слова "Алекс" в начале предложения. почему вы восприняли мой и последующие аргументы других участников обсуждения как личные нападки "на чужака Амора" - это уже другой вопрос. хотите об этом поговорить? |
Оксана, мне почему-то кажется, что амор не считает Вас «хорошим лингвилистом» (см. 4:59). что бы он ни вкладывал в это понятие. |
|
link 3.11.2013 11:52 |
@решили напасть на Амора@ - lol Риторический прием, заключающийся в том, чтобы обратить внимание оппонента на слабость позиции, указав на подозрительное совпадение его мнения с тем, что исторгло из себя форумное воплощение безграмотности, -- расценить такой прием как личные нападки... Alex16, это калька из латыни (ex contractu), попавшая в русский через немецкий (aus Vertrag). Нормальный языковой процесс, сопровождающий правовую рецепцию. |
Yippie, ваш пост воняет хуже тухлой рыбы. Интересно только, почему только у вас мои комментарии вызвали такой жуткий баттхёрт? Я не вас лично, вроде как, павлином назвал. Ну, видать, на воре шапка горит. |
...если и дальше так будет "течь", тема может быть закрыта модератором... |
Alex, при всей моей нелюбви к немыслимым выворотам юридического языка, есть словосочетания, которые не так уж и плохи, как может показаться. "Срок течёт" (в различных вариантах) относится, по моей имхе, к этой категории. Без комментариев. Что касается всего остального, то умные юристы-правоведы придумали замечательную по своему содержанию мысль, которая оправдывает их косноязычие. Им удалось установить, что, оказывается, юридический язык, правовые формулы по самой своей сути преисполнены большой духовной силы, интеллектуальной красоты, и с этой стороны законы не только имеют регулятивно-охранительное значение, но и могут обогатить духовный мир человека, принести ему внутреннее духовное удовлетворение Примером "духовной силы и интеллектуальной красоты" является пассаж, с которого начинается эта ветка. Перечитайте её. Если отсечь лишнее, получается следующее: |
// что вас тянет не просто заходить в такие темы, но еще и комментарии в них оставлять? // Вcе весьма просто - прожив в англоязычной среде энное количество лет и попав на форум проф. переводчиков, народ тихо неоумевает..или хватается за голову..или просто пытается усовершенствовать этот несовершенный мир, кто как умеет... |
*прожив в англоязычной среде энное количество лет * сразу выучили весь русский легализ? или к чему весь этот пассаж был??? *лицо-рука* |
Божеш мой! Напичкали себя со студенческой скамьи отрывочными фразами из юридической тематики, а что в башке не уместилось - поставили на полку. И ходят теперь важно, считая себя знатоками этой тематики. Потом вот такие выдают тексты, напоминающие не законченный и гармоничный наряд от кутюрье, а чудо из бразильского карнавала с перьями, навтыканными куда попало. |
натрикс, думаю, после такого «законченного наряда от кутюрье» жест *лицо-рука* надо повторить. |
![]() натрикс: это имеется ввиду? |
это имеется в виду (руку с пальцем не надо путать, хоть и среда))![]() marcy, повторяй - не повторяй - не растет зимой трава... от осинки не родятся апельсинки. много еще чего можно вспомнить) мне лично без Амора и иже с ними на форуме было бы скушно - ну подумайте сами, если все будут только умности писать, дык это ж кому надо? этак МТ в проз какой, не дай бог, превратится... а так - почитаешь, поржешь... все развлекуха. аскеров, правда, жалко. не в данном случае - Алекс разберется... а "ан масс" (с) и будущие поколения, кто вдруг поиском набредет... ну да ладно, всех не осчастливишь... |
да, видимо, надо дзен включать :)
|
alex 16, памятуя вашу любовь пылко ссылаться на «авторитеты» (часто гниленькие, типа недоучившихся паралигалов «с нашей фирмы»), забавно смотрится теперь ваша позиция: мол, ГК – не авторитет в плане русского языка (: правильный термин – «течение срока исковой давности», «срок давности течет» все. куда уж больше авторитет – ныне действующий кодекс, правовая доктрина, труды юристов, теоретиков-правоведов… не раз приходилось говорить: термин – это вещь такая…. «придумать» термин нельзя. вам на этой ветке единственные два разбирающихся в теме человека - евгений тамарченко и оксана.с - уже сказали, как это верно называется на правильном юридическом русском языке. on a more constructive note (:, если говорить о том, как в целом переводится предложенный вами пассаж, то вот вам лучше food for thought, для затравки: - «ссылаясь на этот факт, считают» – rely on this to allege / aver / assert / to advance their case / to claim that и это только пара из десятков возможных вариантов. |
забавно видеть, как три профессионала долго и нудно уговаривают четвёртого поверить, что в юриспруденции течёт не только крыша. :) |
|
link 4.11.2013 3:45 |
Alex, "Течь" в данном случае (возвращаясь к исходной теме), пусть и встречающуюся в ГК и пр., считаю типичной иллюстрацией бездумного засорения русского яз., в том числе (и даже главным образом) со стороны юристов, составителей ГК и пр. Насколько я понимаю, под «бездумным засорением» Вы понимаете калькирование — судя по Вашим примерам (starts to run, obligations arising from). Alex, я разделяю озабоченность «засорением», которое связано с калькированием. И как раз принадлежу к числу «сопротивляющихся влиянию», о которых Вы говорите. Считаю одной из важнейших своих задач как переводчика писать по-русски, употребляя лишь те заимствования, что десятилетиями устоялись в норме. (Иногда, к сожалению, приходится и те, что насильственно введены нормативными актами). «Аудированный» — от какого глагола? Да, мне это слово тоже, мягко говоря, очень не нравится. (Правда, это не калькирование, а морфологическая передача). Но что касается течения срока, это выражение к случаям калькирования, о которых Вы говорите, не принадлежит. Выражение употреблялось, как показано выше, задолго до послеперестроечного новояза. Какие там составители ГК! Вот ещё пара примеров: «Лицамъ, находящимся за границею, въ плѣну или на службѣ, теченіе срока пріостанавливалось до ихъ возвращенія на родину.» «…теченіе срока доставки прерывается на время остановки движенія по желѣзной дорогѣ…» Поясню: нет, я не считаю, что мы должны выражаться так, как это делалось при царе Горохе. Я хочу показать, что у современных выражений течение срока, срок течёт давние корни в русском юридическом языке, и вряд ли уместно говорить о «засорении» языка юристами в данном конкретном случае. Давайте говорить о неудачном звучании, о том, что это некрасиво; но с «засорением» — не говоря уже о том, что это якобы «типичный случай» — пожалуй, согласиться не могу. |
Два раза запостилось ))) |
You need to be logged in to post in the forum |