DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

1 2 all

link 19.04.2013 5:53 
Subject: OFF: второе высшее для переводчика gen.

 Фальшбагаж

link 20.04.2013 5:05 
Второе высшее обязательно нужно получать, если хочется сменить профессию. Для переводчика же достаточно второго (нелингвистического) образования на уровне техникума, неких курсов или даже ПТУ, в высшем нет никакой необходимости.

 kondorsky

link 20.04.2013 6:42 
Если не нужен именно диплом, трубить пять лет смысла нет никакого. Терминологию при необходимости можно быстрее и эффективнее изучить самостоятельно в процессе работы

 mol_67

link 20.04.2013 10:53 
Ozbiliz, я вам настоятельно советую ни о каком втором образовании не думать, пока первого не осилите. Вот ваш перевод. Безобразие)))
"Используйте электронный инструмент для обслуживания для того, чтобы запрограммировать синхронизацию зажигания. Обратитесь к разделу «Синхронизация зажигания» для подробностей по правильной настройки синхронизации зажигания. Запрограммируйте другие заданные параметры. См. Поиск и устранение неисправностей, SENR6413"

 Фальшбагаж

link 20.04.2013 12:22 
Вполне нормально, а то даже и чересчур хорошо. Рубликов по 90 за страницу?

 mol_67

link 20.04.2013 15:38 
@Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами все дадут!@
Эти слова привязаны в романе к конкретной ситуации (несчастная Маргарита и всесильный благодетель Воланд) и, извините за выражение, в реальной жизни не годятся ни в п.., ни в Красную Армию.
Никто вам ничего не предложит и ничего не даст.
Задаром можно только за амбаром.)))

 Greso

link 20.04.2013 15:48 
Ыы...
Надо же, Маргарита оказалась несчастной, а Воланд — благодетелем...

 mol_67

link 20.04.2013 15:57 
Гресо, у вас вареное яйцо в горле застряло, что вы заЫкали?
Я понимаю именно так и не навязываю никому свое мнение. Свое можете держать при себе

 Greso

link 20.04.2013 16:00 
mol_67, просто у вас вареное яйцо вместо мозгов оказалось.
А что мне с моим мнением делать, я без вас определюсь, можно?

 Rengo

link 20.04.2013 16:06 
Вопрос сформулирован неверно - нужно было так:
Анужно ли переводчику первое высшее образование? ))

 mol_67

link 20.04.2013 16:07 
Греко, смотри не пукни от натуги. Сходи водички попей и успокойся.

 Greso

link 20.04.2013 16:13 
mol_67, за амбар давно не водили, неудовлетворенность мучает?

 mol_67

link 20.04.2013 16:17 
Гресо, я только вчера был за амбаром. А ты яичко запил? Уже не Ыкаешь?))

 Greso

link 20.04.2013 16:23 
mol_67, ыскренне рад за тебя.

 mol_67

link 20.04.2013 16:28 
А я за тебя. Будь здоров и штаны подтяни.)

 Olya X

link 20.04.2013 16:28 
Пока сами переводчики будут задавать такие дикие вопросы - т.е. пока переводчики не будут считать себя сами профессионалами - все вопросы о низких ставках, о неуважении к профессии, проч. будут странно, как мне кажется, звучать из их уст.

Почему нельзя совершенствоваться в своей профессии - непрерывно, непрестанно - или хотя бы стать более-менее нормальным, средненьким переводчиком? А затем получше - а затем еще лучше?

 Фальшбагаж

link 20.04.2013 16:33 
На самом деле, в переводческом ремесле есть определенный предел роста. Когда достигается уровень "еще лучше", стоит поменять профессию и, скажем из юридического переводчика превратиться в юриста. Это вброс, если кто-то не понял.

 Greso

link 20.04.2013 16:37 
Слишком сложный путь в юристы. Лучше сразу идти в менеджеры и не мучиться.

 Serg_2012

link 20.04.2013 18:38 
Ozbiliz, ваш вопрос уместен. Переводы неплохи, главное, что вы доносите смысл. Нужно просто работать над стилем.
Второе образование позволит вообще не заниматься переводами. Здесь нужно делать выбор.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all