Subject: OFF: Похоже на неоплату? gen.
|
В общем, манера такая. Звонок секретарши - надо выполнить сверку 2-х редакций. Ну, совсем немного изменений. Я все вычитала (могла бы и сама перевести, впрочем), и даже выделила маркером. Там всего 100 стр. Типа, перевести отмеченные изменения и вставить в имеющийся ранее текс. P.S. Попутно выкинуть все куски текста из более раннего перевода, которые удалены в более поздней редакции. Я спрашиваю: Так вам только выделенные куски перевести? И выслать в ворде их пеевод? ОК. Помилуйте, так это ж совсем другая работа! |
Я посоветовал бы изначально прислать пронумерованные кусочки, которые надо перевести, а секретарша бы потом вставила. |
А переписка хоть какая-то велась? Или все одни разговоры? Тоже могло бы служить доказательством. На будущее: все фиксируйте по электронной почте, особенно, что касается оплаты. Извините за вопрос, Demirel: почему "договор они оформляют (секретарь сказала) - после подписания акта"? Нарушение, однако. |
Да, только вставлять удалять и заменять надо в каждом абзаце от 1 слова до нескольких предложений. А так - все ерунда!)) Пустяковая работка. |
"Dimking, буквально в минувшие субботу и воскресенье моим знакомым удалось решить проблему с утаиванием 70 с лишним тыс. (!) рублей. Дело не было связано с переводом. Проблему решил один телеф. звонок неплательщикам. Так что не всё так безнадежно." Алекс, я не про телефонный звонок, а про реальное доведение дела до судебного разбирательства. |
Начинать надо с телефонного звонка, об остальном публично распространяться не могу. |
You need to be logged in to post in the forum |