Subject: отрывок из суждения английского судьи gen.
|
(c горечью) Был Sjoe!, да весь вышел... Не вышел, то есть. Мордой. Фейс-контроль его вторые сутки не пущает и не дает войтить... Буду жаловаться! Irenerus, подробнее за crash course введения в практику: Это порядка 30-40-50 практических советов по переводу. Рассыпаны по различным печатным работам (а ныне и по форумам). Ну, мастер-классы там... Так я строю... Нет. Так строит свой курс Sjoe!, который начнет читать его в Кейптаунском университете со следующего следующем семестра. В нём нет "инварианта", ПЯ, ИЯ, TL, SL и прочего. Есть Engels and Afrikaans. "Ты не дуркуй, ты пальцем покажи". (с) Это продуктивнее. Aborigen, "уже написан Вертер" - крылатая фраза (мем) (с) Б. Пастернака, (намек на то, что что самый вдохновляющий роман в мире уже написан; по названию "Страдания молодого/юного Вертера", Die Leiden des jungen Werthers, 1774, немецкого мыслителя, писателя, естествоиспытателя Иоганна-Вольгфанга фон Гёте, Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832). В качестве учебника ни роман Гёте, ни роман Катаева я рекомендовать, извините, не могу. Роман Гёте - о вредном влиянии философии на неокрепшие умы, парадоксальным образом раскрывающий ее прелести перед читателем, которого не остановят избыточные проявления чувств. Вертер плохо кончил - застрелился. Кажется. Не читал, но осуждаю (с). мilitary прав. Юридическая матчасть, если изучать её не профессионально (с видами на ведение практики в Англии, Америке или России), переводчику понадобится только на седьмом или восьмом круге, расходящемся от центра: Что пишем (в переводе)? Кому? Зачем? (Кстати...о мастер-классах...их надо на видео или на диктофон записывать, что ли... Один раз услышать - все равно, что ни разу...) |
You need to be logged in to post in the forum |