DictionaryForumContacts

 Global Content

1 2 all

link 24.09.2012 11:53 
Subject: Разыскиваются переводчики! gen.

 kondorsky

link 22.11.2012 16:10 
"Товарисч работал в ООН, переводил первым лицам государства, преподаватель одного из самых распальцованных вузов страны, профессор"

В принципе, это почти то, что я говорил. Товарисч хоть и переводчик, но не переводчик в обычном понимании профпринадлежности, след. его труд тоже не подпадает под продукт данного вида профдеятельности

 kondorsky

link 22.11.2012 16:11 
witness
Про свои связи с госдепом расскажете в другом месте :-))

 witness

link 22.11.2012 16:28 
... да я могу прям щас ... вот помню ... захожу к Обаме ... говорю ему, так по свойски (мы, агенты госдепа всегда друг с другом "на ты") ... "Ну как дела, брат Обама, всё пьёшь кровя из трудящихся масс?"... ну, он смущается, а я ему так по-дружески, даже ласково - "Смотри у меня, блин, а то враз линчуем..."... ну тут он форменно возмущается, краснеет ...кричит - "На себя посмотри ... тебя даже такие мудаки как kondorsky в момент раскусывают ... тоже мне агент херов!.." ....но я его сразу на место ставлю - "Плох, - говорю - тот барак, который не мечтает стать Обамой..."... ну тут он ржёт, как лошадь .... рукой машет - "Да ну тебя ... иди, работай!..." ... вот так и общаемся... запросто ... как нехера делать ...

 Maksym Kozub

link 22.11.2012 18:41 
kondorsky:
"Товарисч работал в ООН, переводил первым лицам государства, преподаватель одного из самых распальцованных вузов страны, профессор"

В принципе, это почти то, что я говорил. Товарисч хоть и переводчик, но не переводчик в обычном понимании профпринадлежности, след. его труд тоже не подпадает под продукт данного вида профдеятельности

Осталось установить, что такое "обычное понимание профпринадлежности". Что, работа в ООН делает из переводчика не-перевдчика? Или раз переводил первым лицам государства, значит, уже не переводчик? Александр, в Вашем понимании Палажченко, видимо, не переводчик "в обычном понимании профпринадлежности"? И Линн Виссон тоже? И Ермолович? Или, может, эти коллеги могут только переводить в ООН и т.п. и профессорствовать, но вот переводить для каких-нибудь фирм — это уж, по-Вашему, из ряда вон выходящие случаи?

 Andy

link 22.11.2012 18:56 
kondorsky: ну значит выходит так, что раз вышеупомянутые камрады не работали в ООН, значит они недостойны нести высокое звание переводчика :-)

 Maksym Kozub

link 22.11.2012 19:04 
Рудут:
А как, писать напрямую в какой-нибудь банк, типа я такая-растакая, работаю инхаузером в a wall street company такой-то, давайте я вам что-нибудь переведу в свободное от работы время? :-)
Или к конкурентам попроситься попереводить in a spare minute:-) Представляю, что будет с моим начальством :-)

Лена, ну то, что Вы не попроситесь к конкурентам попереводить в свободное время, понятно, а вот с БП и штатником из a wall street company вопрос интересный. Мне кажется, вероятность вляпаться в конфликт интересов в этом случае может быть слишком высока.
Ситуация № 1. Я, независимый переводчик, перевожу документы своего клиента по многомиллионным судебному делу, инвестиционному проекту и т.д. Другой потенциальный клиент присылает для просмотра и оценки стоимости и сроков перевода свои документы, и я вижу, что он (или его клиент, его дочерняя структура и т.д.) судится с моим клиентом, или продвигает конкурирующий проект и т.д. Я вежливо отказываюсь и забываю об этом предложении.
Ситуация № 2. Вы, наёмный работник, состоящий на штатной должности в a wall street company, переводите документы этой компании по многомиллионным судебному делу, инвестиционному проекту и т.д. А вечером Вам, как фрилансеру, БП присылает для просмотра и оценки стоимости и сроков перевода документы, и Вы видите, что клиент этого БП (или клиент этого клиента, его дочерняя структура и т.д.) судится с компанией, в которой Вы работаете, или продвигает конкурирующий проект и т.д. Вы откажетесь? Или будете строить "китайские стены" в собственных мозгах? Вот мне почему-то кажется, что — независимо от моей уверенности в Вашем уме и порядочности — (1) Вам будет объективно сложнее принимать какие-то решения в подобных ситуациях, и 92) с формальной стороны такие ситуации в Вашем случае могут выглядеть более "некузяво". (По поводу последнего пункта могу, например, задать простой вопрос: Вы бы спокойно себя чувствовали, если бы у Вас сложилось сотрудничество с БП, и потенциальные клиенты БП _знали бы_, что Вы являетесь одним из его поставщиков услуг перевода?)

 witness

link 22.11.2012 20:26 
Maksym Kozub ++
Рудут: ... главное в профессии святого начальника - вовремя смыться ...
...вас может неприятно удивить, как мало окажется желающих пользоваться услугами вашего перевода после того, как вы уйдете с руководящего поста ... и какие смешные деньги вам будут предлагать за то же самое... поэтому надо вовремя осознать свое место в этом мире, найти в себе силы оторваться от кормушки и уйти в свободный полет, пока еще есть время начать новую жизнь ... навыки, полученные на посту начальника, скорее всего вам в этой будущей жизни не пригодятся ... потребуется полная перестройка организма ... стрекозе нафиг не нужны навыки того периода, когда она была личинкой ... или бабочке - гусеницой... как вам больше нравится ...)))

 Рудут

link 23.11.2012 11:18 
bookworm, не смогла прочитать ваше сообщение. В последнее время сообщения из форума Мультитрана на мою почту приходят в виде знаков вопросов, каждый из которых в темном ромбике. Перекодировке не поддаются. Это только у меня так или у всех?

 witness

link 23.11.2012 11:24 
Рудут ... не волнуйтесь ... так происходит у всех агентов госдепа, у которых нарушена кодировка (сбился шифровальный ключ, ответственный за расшифровку сообщений от заморских хозяев) ... не верите - спросите у kondorsky ...
... я сообщу Обаме и к вам пришлют агента 0007 под видом сантехника с новым шифровальным ключом ... постарайтесь быть сегодня дома с часу ночи до трех утра ... работайте спокойно ... Европа вам поможет!... беспризорные дети вас не забудут...

 Queerguy

link 23.11.2012 11:35 
<< но почему бы и российским агентствам не оказаться хорошими? >>

почему бы России не оказаться хорошей? )
такой же хорошей, как западные БП )

 Рудут

link 23.11.2012 11:58 
Максим,
ситуация с судами в моем случае практически невозможна. Если против компании кто-нибудь и будет судиться, то вряд ли против ее маленького Московского офиса и вряд ли на русском языке. За более 6 лет моей работы здесь ни одного судебного документа мне не пришлось переводить. В основном переводим пресс-релизы, кредитные заключения, методологии, статьи, тематика - финансово-экономическая, абсолютно безвредная :-)
Вот некузявость ситуации меня действительно беспокоит :-) Пока вижу выход в том, чтобы не сообщать БП об эмплойере.

 Рудут

link 23.11.2012 11:59 
после того, как вы уйдете с руководящего поста .
========
с какого поста? что за чушь? уймите уже свой фонтан. Имхо из-за вашего горячечного бреда в каждой ветке и сносит крышу Мультитрану

 witness

link 23.11.2012 12:19 
(разводит руками) ... ну что делать?... мне по штату положено вредить... иначе из госдепа выгонят... ))))

...вредить всегда ... вредить везде ... до дней последних донца ... вредить - и никаких гвоздей!... вот лозунг мой и Шпонца! ...
(Шпонц - это мой непосредственный начальник Департамента Вредительства, Отдел тайного насирания в штаны потенциального противника)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all