DictionaryForumContacts

 sir william

1 2 3 4 all

link 22.08.2011 13:26 
Subject: ОФФ Штат и внештат gen.

 leka11

link 23.08.2011 6:20 
Аскер, если внутри Вас что-то точит и хочется в штат - попробовать можно - уйти всегда сможете, только старайтесь тогда свою клиентуру не терять, т.е. придется вечерами-ночами прирабатывать))). Потому как если захотите опять вернуться на внештат - вписаться будет сложно

 Buick

link 23.08.2011 6:36 
*Вы чего все - на галерах что ли???*
да нет, почему, в нормальных человеческих условиях - с облюдением трудового права, без переработок
просто есть такое слово "дисциплина"
хоть на полдня уходи - только потом компенсируй это время
задерживайся, только кинь смску
по-моему, это правильный подход, бывает гораздо хуже

 leka11

link 23.08.2011 6:38 
2gel
"Мама дорогая. Вы чего все - на галерах что ли???
За всю мою карьеру. А это с 98 года уже - такого не было нигде."

как сказал Костик в Покровских воротах: "ну не всем же так везет!" )))
в офисе БП я не работала - наверное там атмосфера более friendly
но вот в крупной аудиторской фирме.... просто на данном этапе так складывается, что не могу себе позволить уйти на внештат. нет уверенности в гарантированном доходе.
аскеру же просто нужно знать возможные варианты - а он сам решит

 Buick

link 23.08.2011 6:40 
*А когда вы дома, то тут каждая страничка на вес денежки. Сколько сработали, столько получили* - это безусловно, плюс, только здоровье тоже не купишь, сколько бы ни "сработал", не будешь же ночами-сутками сидеть, пыхтеть, и всех денег все равно не заработать - а дома все же теряется режим, внутренняя дисциплина хромать начинает, можно забыть о том, что ты не побрился-не помылся и т.п. :))

 aleks kudryavtsev

link 23.08.2011 6:46 
Аскеру - В некоторых компаниях можно брать работу на дом и она будет оплачиваться по стандартной ставке переводческого агентства + никто не запрещает вам будучи в штате работать внештатно на другие компании (главное об этом не распространяться))) . В штате тоже есть свои плюсы и минусы, например, мед. страховка, оплачиваемый отпуск, больничные + полезные контакты... из минусов - сегодня могут дать перевод про зубную пасту, а завтра по буровому оборудованию и все это надо сделать максимально качественно, ибо штатников не редактируют. Если вы работаете внештатно, то у вас нет коллег - одни конкуренты, если вы заболеете или сломаете руку - это ваши проблемы, если захотите в отпуск - езжайте за свой счет.. смотрите сами, что вам по душе)

 leka11

link 23.08.2011 6:57 
"штатников не редактируют" -это где как)))
у нас есть второй кордон - практически все проверяется, если нет цейтнота. и так бывает противно, когда идет правка из разряда вкусовщины - а если еще и с ошибками грамматическими.. (тоже бывает :))

 aleks kudryavtsev

link 23.08.2011 7:01 
Когда в переводческом агентстве большая часть народу внештатно работает, то при редактуре им больше внимания уделяется...за штатными смотрят на целостность и т.д. без фанатизма и каких-то глобальных правок, ибо на то они и штатные)

 Buick

link 23.08.2011 7:05 
штатников тоже редактируют, если есть такая необходимость
если очень надо, работаем еще по принципу four eyes
просто в штате чаще этим занимаются коллеги-специалисты, которым виднее, как это лучше и правильнее сформулировать, перевод им нужен часто как сырье для дальнейшей работы - кстати, вижу в этом плюс в плане ответственности - одно дело когда тебя читает коллега из дружеского отдела, другое - когда конечный заказчик

 Serge1985

link 23.08.2011 12:20 
Когда в переводческом агентстве большая часть народу внештатно работает, то при редактуре им больше внимания уделяется...за штатными смотрят на целостность и т.д. без фанатизма и каких-то глобальных правок, ибо на то они и штатные)
+1

 vicbright

link 23.08.2011 12:52 
я не технический переводчик и лично у меня не получалось набирать заказов на нормальную зарплату, только что-то время от времени.
Что считаю явным плюсом штатной работы - оплачиваемый отпуск и частично оплачиваемый больничный. Да, внештатник может сам планировать отпуск, только денег ему за это никто не заплатит. Не будет ни 13 зарплаты, не премии, ни соц.пакета. Что заработал, то и получил. А на штатной работе есть гипотетическая возможность немножко похалявить

 Serge1985

link 23.08.2011 12:59 
гипотетическая...гы... ))

 Сергеич

link 23.08.2011 13:02 
На самом деле в штатной работе самое прельстивое что? Да то, что фрилансить одновременно никто не мешает! (только лень:)

 vicbright

link 23.08.2011 13:08 
это у кого какой график. Бывало время, когда я бралась за переводы даже книг, бывало время, когда вздохнуть нельзя было. Но вообще быть штатным и после халтурить тяжело. Поэтому переводчиком я больше не работаю - жаль глаз и осанки!

 axpamen

link 23.08.2011 13:12 
приведу свои рассуждения. Если работать в штате, то загрузка более или менее постоянная. Для меня это значит около 2 страниц в час, 12-15 страниц в день. При зарплате в штате более 60 тыс и 20 рабочих днях это означает 3 тысячи в день или 200-250 рублей за страницу. Однако в штате вам 60 тысяч не дадут. Дадут меньше, соответственно, за меньшее оптом вы себя и будете продавать, если не халтурщик, конечно. Порассуждав примерно так я и ушел из штата =).

 sir william

link 23.08.2011 13:20 
"жаль глаз и осанки"

это Вы правильно подметили. Надо делать зарядку для глаз и заниматься спортом.

 Buick

link 23.08.2011 13:24 
axpamen, а что у Вас таки зарплата от выработки зависела?

sir william, просто моргайте каждый час после компа и гимнастикой занимайтесь, побольше пешком ходите

 Loguz

link 23.08.2011 13:27 
У меня не получается моргать раз в час, что я делаю не так?

 axpamen

link 23.08.2011 13:27 
нет, просто работаю быстро =)

 Buick

link 23.08.2011 13:35 
axpamen, а зачем, если это не влияет и не повлияет в будущем на зарплату - просто привычка? :)))

Loguz, это только как вариант, можно купит спец.очки, глазные капли и т.д.

 vicbright

link 23.08.2011 13:37 
Норма переводчика - 6-7 страниц в день. Какие 12-15!!!

 france3

link 23.08.2011 13:39 
Великий футбольный тренер Жозе Мауриньо тоже начинал с переводчика

 axpamen

link 23.08.2011 13:41 
уже даже ломка есть=). поэтому в штат пока что не хочу.
6-7 страниц я за пару часов делаю, без отрыва от нахождения на лекциях, например =).

 natrix_reloaded

link 23.08.2011 13:40 
*У меня не получается моргать раз в час, что я делаю не так?*
Моргайте раз в полтора, главное, моргайте:)

 vicbright

link 23.08.2011 13:43 
Axpamen! Просто великолепные умения. Я наверное столько и не напечатаю за 2 часа, еще и слушая лекции. Переводы однотипные? Без размышления, как лучше сказать?

 axpamen

link 23.08.2011 13:47 
да нет, просто как раз с темой лекции перекликается. экономика, финансы, договора - так вообще просто сказка, а если еще и документ "прямой" и дежа его хорошо ест, то вообще можно процентов на 15 своего внимания работать =)

 Buick

link 23.08.2011 13:48 
axpamen, Вам точно в штатники тогда не надо, раз такая продуктивность! А это Вы начисто делаете, или с помощью всяких традосов? :)

 axpamen

link 23.08.2011 13:53 
дежавю/экросс

 MashaTs

link 23.08.2011 14:03 
мне так кажется, что в штате и фрилансе преимуществ и рисков одинаково. Кому что удобнее или кто чего меньше боится. В штате болеть долго не разрешают (если это не гос.структура), могут попросить уйти.
Я в этом году почти на 2 месяца из письменных переводов выпала, месяц болела, 2 недели устного и отпуск. Клиенты никуда не делись.
vicbright,
"Норма переводчика - 6-7 страниц в день. Какие 12-15!!! " - это для штата?
Я в офисе скорее всего столько и переведу, т.к. много отвлекающих моментов. Дома значительно больше.
Мне проще быстро перевести, потом своими делами заниматься. Или неделю интенсивно работать, неделю валять дурака.

 sir william

link 23.08.2011 14:49 
а вот если на полставки подпться,
как вообще это в БП приветствуется или не очень?

 MashaTs

link 23.08.2011 15:10 
sir william,
это Вы у них спросите. По опыту, не приветствуется. Сколько Вы страниц за 1/2 дня переведете, 3-4? Оформят непонятно как или вообще не оформят. Знакомая несколько лет работала в БП, захотела перейти на полставки. Продолжалось это 3 месяца, потом предложили или на полную, или уходить.

 gel

link 23.08.2011 15:17 
15 страниц в день - это если знакомая тема и коты под мышкой.
В противном случае - это прямая и быстрая дорога к слепоте, радикулиту, артриту, нервам, печени и кладбищу.
Семь страниц за два часа? Типового договора? Легко.
А семь страниц описания штуцеров и фонтанки за два часа? Без традоса? С кучей коллег под боком? А?
ыыы

 axpamen

link 23.08.2011 15:25 
нене, я техническими переводами больше не занимаюсь

 Serge1985

link 23.08.2011 15:31 
15 физических страниц в день (и даже больше) - это если уже встречалось нечто подобное (например, кипрский Memorandum & Articles of Association), а мы взяли имеющийся шаблон, быстренько выполнили "перевод" и сдали другому заказчику по стоимости перевода.
Юрконтор, которые составляют на Кипре эти самые Memo & Articles of Association, не так уж и много. (Колокассидес, А.Дж.К. Менеджмент, Хрустодулос, Хрисостомидес и еще пара)
Такшта, "а случаи бывают разные" (с)

 Serge1985

link 23.08.2011 15:32 
сорри, *Христодулос

 sir william

link 23.08.2011 15:38 
gel Вы меня напугали про слепоту.
пожалуй, надо сокращать объем заказов.

 dron1

link 23.08.2011 15:43 
на счет 12-15 страниц в день как-то не верится. физических или эффективных (расчетных)?

 dron1

link 23.08.2011 15:52 
на самом деле для внештатника средней руки 30 тысяч в месяц вполне нормальные деньги, если выходные свободны и до 9 часов в день работаете. В штате БП в Москве вы больше не заработаете, отсилы 35. О плюсах уже говорили - коллектив и оплачиваемый отпуск. Минусы - время и деньги на дорогу, сложности с планированием личного времени. Тут уж как вам ближе.

 axpamen

link 23.08.2011 16:07 
да ну неужели слово аврал вам ничего не говорит?

 azu

link 23.08.2011 16:08 
dron1
Зря не верите про 12-15 страниц (по 1800 знаков), axpamen может.
На самом деле, бывает и больше (не в постоянном режиме, конечно). Ну и при условии, что текст не требует постоянного заглядывания в словарь, для меня это практически любые юртексты.

 azu

link 23.08.2011 16:10 
Я лично 10 лет проработала в штате (из них 5 на полставки), и уже год радуюсь, что от коллектива избавилась. Избыток работы регулируется привлечением надежных коллег.

 axpamen

link 23.08.2011 16:16 
однажды уйдя из штата потом сложно вернуться =). Azu, здравствуйте!

 azu

link 23.08.2011 16:36 
И вам, axpamen. Написала вам на почту.

 Рудут

link 23.08.2011 18:25 
читаю и диву даюсь: что за зарплату здесь обсуждают? Несколько раз проверяла дату ветки, может, дискуссии этой уже лет десять?
Почему молчит Монги? Какие 30 тысяч в Москве? Это ж прожиточный минимум! Обнять и плакать...

"12-15 страниц ... бывает и больше .... Ну и при условии, что текст не требует постоянного заглядывания в словарь, для меня это практически любые юртексты. "
===============
Странно, как это я раньше не замечала такого гиганта юридического перевода на нашем форуме....

 MashaTs

link 23.08.2011 18:44 
Рудут,
я так поняла, человек ищет первую работу. Мне недавно предлагали в Москве за 30 младшим юристом, мне еще год учиться. Для 1ой работы по специальности с возможностью поучиться - нормальная зарплата, или я неправа?

 Рудут

link 23.08.2011 19:17 
MashaTs, в начальном посте ничего не говорится про работу младшим юристом с годом учебы. В начальном посте спрашивается, может ли внештатный переводчик заработать в офисе больше 30 тысяч.
Общий тон ответов- мол, вряд ли, а если и заработаешь, то придется терпеть тупых начальников/коллег с супами недельной давности/ кучу дополнительных обязанностей, не связанных с переводом и прочее...
Вот что меня удивляет..

 MashaTs

link 23.08.2011 19:23 
В моем городе 30 - это хорошая зарплата, скорее даже мелкого начальника. Но у нас аренда и проезд дешевые. Может не Москва?...
Какой-то резкий перепад, то у нас все очень богатые и за копейки компьютер не включают...
Что-то странное, Вы правы

 Moto

link 23.08.2011 19:44 
>Какой-то резкий перепад, то у нас все очень богатые и за копейки компьютер не включают
Мария, просто тут есть кичащиеся, что они гребут 45 и более. Ну и пусть. Нам-то с вами до них.
Я когда начинал лет 15 назад и то менее получал.

 Moto

link 23.08.2011 19:45 
@ sir william,
все зависит от человека, я встречал уйму социо не приспособленных, уж лучше пусть за меньшие деньги сидят и по батонам стучат в отрыве от коллектива.

 Maris

link 23.08.2011 19:57 
И все по-своему правы... Однозначного ответа на вопрос аскера не существует. Где-то 30 - хорошая зарплата, а в Москве в "ресепшионистка"некоторых компаниях получает 30 тыс. просто за "улыбку и мурлыканье по телефону") А переводчики тоже - кому как повезет устраиваются. Кто горбатится на БП за копейки, а кто-то работает напрямую с заказчиками по 40 евро/1800 знаков.
Кто в пробках парится или в метро трясется с "душистыми" соотечественниками, а кто в халате на диване с лаптопом курит бамбук...
Какие рекомендации можно дать? - Ищите свое переводческое счастье))

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all