Subject: ПОВБЫВАВ БЫ!
|
Я просил сюдой клать не просто ляпы (и менее всего - чинглиш), а именно те, которые вы самолично, скрипя зубами, порой с матюгами, исправляли. Вывески... вывешивайте в другом месте, ок? Каменты тоже. Кас. "мне жалко хорошую идею Sjoe!, которая не продержалась и страницы". - Поправим из винчестера. Вот только встанем на ноги. (с) |
Прошу прощение за объем, но вот уже 3-й день правлю перевод незнакомого мне специалиста с английского на русский. Удивлению моему нет предела... inadequate/ poor housekeeping - неотвечающая требованиям плохая очистка a vast array of hazards to the rig crew - большое количество несчастных случаев к буровой бригаде prevent from a bush fire - защищает от пожара через кусты design the drill site to make the better use of downhill slopes - спроектируйте буровой участок, чтобы добиться наилучшего использования жидкой грязи, которая идет вниз driving vehicles off-road requires skills gained through experience - управление внедорожнЫХ ТС требует навыки, приобретенные опытным путем solid blocks - солидблоки road accident - дорожный несчастный случай the contractor is primarily responsible for the latter - в первую очередь подрядчик несет ответственность после Кажется, могу продолжать до бесконечности. И все это в одном документе ( |
Напоминаю ледям и жентельменам, что сюдой класть косяки, которые вы caми выпрямляли... со скрежетом зубовным. (с) Бес каментаф. Только "перевод" - исходник. Читать, чай, умеем. Сами заценим. |
Ух ты, тему подчистили! Ура! |
|
link 12.02.2010 7:20 |
Выдержки из сообщения, как бы перевод или русская версия. ДУШАНБЕ, 19 фев – «Авеста». - . Напомним, 11 февраля на очередном заседании 5-й сессии Маджлиси намояндагон (нижняя палата парламента) третьего созыва депутаты большинством голосов приняли поправки в Налоговый кодекс, в соответствии с которыми вводится новый вид налога «роялти», предусматривающий налогообложение использование недр земли. |
if needed- в случае потребности (в переводе патента:)) grape- переводчик настырно все 20 стр переводил как грейпфрут, и человека не смутило, что этот грейп то вайт, то грин... ну, это уже из "грамотности" - постоянно писал "ни коим образом"..(наверное, работал на знаки:)) |
2 минуты назад пришлось править перевод одного чертежа. Коллега перевела словосочетание "в шахмотном порядке" в предложении "Арматуру на монтаже соединять в пространственные каркасы "вязальной" проволокой в шахматном порядке через один стержень" как AS ON A CHESS BOARD |
|
link 12.02.2010 13:47 |
При проверке переводов можно много интересного и совершенно нового узнать, из последнего: неворсящяяся салфетка кругообразные движения и anti stick and slip перевели на украинский язык как антискачкоподібний :) Интересное свойство ) |
Это что, а вот у нас... однажды поднесли договор, составленный в одной из африканских стран, в котором составители умудрились перевести имя ген.директора российского ООО. Был Лев - стал Lion. |
|
link 12.02.2010 14:16 |
Постоянно встречаю: private banking company -- частная банковская компания. |
А про устные переводы можно? Помню, один итальянец рассказывал нашим специалистам о свойствах разных огнеупорных материалов. Английским он владел, скажем так, не очень гуд. И вот выдал он такую фразу (транскрибирую): "Дыс матерьяль арэ минус ресайз отт". Попробуйте угадать, что это значило? This material are minus resist hot. Что означает в переводе: "Этот материал обладает меньшей жаропрочностью". И намучился же я с ним... |
А разве правомерна фраза materials are minus resist hot? На мой взгляд письменный вариант ничем не лучше того, что он произнес, так как и то и другое makes no sense. |
|
link 17.02.2010 15:14 |
у меня иногда бывает, когда устану, а работать ввсе равно нужно, такого наперевожу! потом читаю и удивляюсь, как могла так насобачить. например: в шапке таблицы слово "unit" перевела, как "модуль" вместо "единица измерения" хотя ниже были ватты, вольты и все такое... |
последний пост, который мне видно, - от 4.02.2010. Помню, что был какой-то секрет, чтобы увидеть всё, но не найти ветку... |
и мой пост не видно :-( |
Нада жмакать слово "все", а не страницу. Тогда вылезает вся ветка. По-крайней мере у меня. |
нашла в архиве, что нужно к адресу присобачить &all=1 - всё вылезло :-) |
и "всё" тоже работает, спасибо :-) |
Скажите, пожалуйста, это только у меня такие глюки? Про эту тему мне показывается "2 моих ответа +14", но ни одного сообщения после 4.02.2010 не видно. Я прям в непонятках... А вот из последних перлов, и опять кто-то споткнулся об once in a lifetime: once-in-a-lifetime packages |
Догадался сам нажать на "все". Все отобразилось - прочитал и убедился :) |
Пёрлы из перевода презентации по ТБ (с анг., орфография и пунктуация сохранена, исходника я не видел): - Большой палец руки сжимается до шевеления - Киста похожа на опухоль, на запястье - Компьютерные оборудования могут быть... - Понятие “Оператор” : - Состояние температура - Это исчерпает сомнение, что используются несоответствующие рабочие места для «пользователя» или «оператора» - Перерывы должны быть до возникновения каких-либо утомлении - Медицинский осмотр глаз и зрения - Определите ДВЕ действия, которые могут повлиять тем факторам, которые используются против боли конечностей |
вопрос: почему эта тема время от времени поднимается в форуме наверх, в то время как в нее с 4 февраля никто ничего не добавлял? |
а оригинал на каком языке был? |
ответ: потому что эта ветка подглючивает, что обсуждалось выше и для чего были найдены два выхода из сложившейся ситуации... |
gel, но Aiduza же не увидит Вашего ответа ;) пока не додумается щелкнуть "все". |
Я верю в него! |
Правил и плакал... We are engaged in building up our steel plant databases. - Мы занимаемся возведением базы данных нашего сталелитейного завода. We are currently trying to build up our base of operating data on plants in the former Soviet Union. - Мы разрабатываем конструкцию строительства технико-эксплуатационных данных в планах создателя Soviet Union. (Описание химсостава марки стали) Mechanical properties in forged and normalized condition shall be as follows... - Механические свойства в ложных и нормированных условиях могут следовать... You are requested to quote us your best competitive price on C&F Mumbai (India) Liner terms basis enabling us to proceed further in this matter. - Наша просьба ссылаться на конкурентную стоимость перевозки Mambai (Индия) лайнера термо базиса который дает возможность нам прододлжать дело. Это всё переводил с английского живой русский человек с высшим лингвистическим образованием... Храню оригинал как реликвию. |
щелкнул. плакал от счастья. ;-) |
А мы с Коллегой храним 13 страничек перевода с немецкого, где можно цитировать просто любой абзац: Запалный провод почти затыкает, может пламя на один месте в проводе пребывает и так долго гореть, как смесь из газа и воздуха есть. Вследствие этого провод на этом месте нагревает и краска обрывает. Содержание кислорода мериться 9 м внизу жерло факла. Этот в факлом наконечнике интегрированный затвор (IGS) исключительно принимается за сужение профиля. В резултате этого редуцировается нужное количество промывного газа для безопасного промышленного способа, потому что нужное количество промывного газа исключительно базировает на минимальном нужном скоростью потока в самом тесном профиле. IG-затвор даёт никакая защита от входа воздуха окребности в исход промывного медиума. Это всё написано еще до появления Промта со товарищи!!! - ручная работа живой немецкой переводчицы. |
Можно я сюда с ОФФом влезу? Сочинила сегодня стих про переводчиков... (некоторых) ВРЕДНЫЙ СОВЕТ ПЕРЕВОДЧИКУ Вам прислали переводик (с) Arandela |
Спасибо, Arandela, посмешили. Остер до такого пока не додумался :-)) |
Однажды пришло — знаки различия в/с перевели как military distinctions вместо insignia. О как. :) |
Пардон муа Коричневая жидкость вскипела и давит на коробку цитаты из текста шо мне прислали - модели очков находятся в атачменте. это позволило нам доказать ШО - назвать какие-либо цЫфры. Ищу стенку шоб убицо...... |
) а оригинал на каком языке был? |
=)))) икс три, но скорее всего русский т.к. составляли где под москвой - просят перевести на английский...... |
|
link 24.02.2010 19:47 |
Не правил, не редактировал, но.. Аннотация к статье "Судопроизводство древнего Таджикистана" Источник: "Вестник Таджикского национального университета" № 6 (54) за 2009 г. На таджикском: В статье речь идет об органах, которые осуществляли судопроизводство на всех этапах государственности таджиков. The shipproduction of ancient of Tajiistan |