Subject: OFF: Коллеги, подскажите сколько стоит перевод 1 страницы текста.
|
Цинично. Правда, этот прайс относится к устникам, поэтому на свой счет не принимаю. |
|
link 7.01.2010 14:52 |
В свое время таможня вводила новшество, требуя заполнять въездные декларации только на русском языке. Тариф перевода тогда был 1 доллар 1 слово. Но недолго это новшество продержалось. А жаль. Мне самому такое не досталось. Может кто сталкивался с этим? |
Да-да. Синхрон мое! |
>> Я давно жалею, что не знаю японского. Или хотя бы казахского. По правде, мне намного проще японский выучить, чем найти щедрых заказчиков. Недавно одно бюро мне предложило перевести на японский очень сложный юридический текст по 300 руб./стр., а я нагло попросила 400 руб.. Они ответили, что сначала попредлагают это другим переводчикам… ну и в результате, видимо, нашли кого-то менее наглого. Я, правда, не сильно расстроилась, прямо скажем. >> Вникание в тематику перевода - 10 $/час |
У меня лично максимум был примерно 1000 руб./1800 знаков, но охотно верю и в 1500. Как-то, отказавшись от заказа, предложил уехавшей в Голландию однокласснице перевести вместо меня с английского на русский несложную научно-популярную книгу (опт!), так она "специально для меня" согласилась это сделать не по привычной ей ставке 22 евроцента за слово, а по 18. Я перевёл в доллары за книгу (как платит заказчик), раскрыл рот и вежливо отказался. |
Я наконец понял в чем прикол этой ветки. Так ведь НГ и Рождество! Время рассказывать сказки. |
uar, почему Вы считаете, что здесь рассказывают сказки? Если Вы работаете в своем ценовом сегменте, это ж не значит, что других цен не существует? |
Помните, два дня назад был вопрос про страницу текста с бизнес-тематикой? Заказчик из Москвы. Заплатил 8 американских центов за английское слово. |
Ей-богу, странно, Юрий. Вы мне писали в личку, я Вам ответил и все рассказал. Расценки у меня в прозовском профайле, без заказов не сижу. И таких переводчиков, как я, там сотни. Вам что, выслать копии инвойсов клиентам? Какое подтверждение нужно? |
Я, в принципе, тоже видела заказчиков, которые платили 1500 руб./стр. или 500 руб. за несколько слов. Правда, это то, что получало бюро. Переводчикам, естественно, перепадает несколько иная сумма. |
tumanov Вам охота морочиться с новым заказчиком из-за одной страницы? Договариваться об условиях, оплате... |
Господа! Опять всплеск эмоций. Я же не утверждаю, что под елкой ребенок не надет новогоднего подарка. Я только сомневаюсь, что его принес Санта. Теперь персональные ответы. 2 tumanov. Я не о случайных заработках. Пример не убедителен. Вы же сами понимаете: когда тратишь не свои, то и не считаешь. 2 SirReal Ссылка на ваш профиль в подписи письма, безусловно, дает много информации. Но «я Вам ответил и все рассказал» - это сильно сказано. Я, конечно, посмотрел ваш портфолио и отзывы клиентов. После этого у меня сомнения только возросли. А вот O_Ren я верю («…а я нагло попросила 400 руб.»). И это за японский!!! |
И я не о случайных. Этот же пример приведен только для того, чтобы показать — эти клиенты даже здесь есть. Никуда не надо ходить. Надо просто снять шоры. Но я опять повторяюсь. |
1200 рупчиков - чего тут небывалого? Для тарифов вообще не может быть пределов Выше нас - только небо :) я верю сразу и бесповоротно. да, это наверняка без посредников (БП). а вот я не понимаю людей, переводящих за 120 руб. хотя, наверное, такие существуют |
О промискуитете. Хороший когда-то был анкдот. Почти про то же. Встречаются две подруги. Вместе учились на педагогическом лет этак пять назад. - Ты где? По-прежнему в школе пашешь? :0) |
Да я не против, пусть кто хочет, пусть берет минет. Я волнуюсь за психику начинающих переводчиков, которые видимо, читают форум. Начитается такой всех отметившихся здесь, распечатает ветку и пойдет права качать. Типа "мне сказали - пределов нет". Что с ним будет? Вот и я не знаю. А ведь, казалось бы, нужно только захотеть... 2 Enote |
Enote Высоко берете :) |
Dimking признаюсь, и я работал за 4 бакса. Но было это в прошлом веке. Фларус - они что, третьей рукой работают? или такие жадные? |
Что с ним будет? Можно сказать с уверенностью, что даже если ничего не будет, то: |
Enote не знаю, на этом наш разговор закончился :) tumanov |
Один звонок по скайпу на 2 минуты затем был послан первый емэйл (5 строк с условиями) на него был получен ответ с файлом для оценки сложности затем второй емэйл (возможность перевести на прежних условиях в ваши сроки подтверждаю). Вся переписка. |
спс :) я как-то года два назад решил помочь девушке (тоже Юлия), вбежавшей на форум с известными всхлипами. Договорчик был офшорный, страниц на 20, ну я и взялся (из чувства сострадания, и, отчасти, собственной наживы :-) После того, как половина работы была сделана, девушка отзвонилась, сказала, что перевод ей не нужен, а оплачивать выполненную работу она не собирается (т.к. "он ей не нужен", мол, сорри и тп.) Попытка объяснить ей code of business ни к чему не привела. В обчем, не люблю я эти связи... с незнакомками... :))) |
Вот и 4 бакса из подсознания всплыло. Все по Фрейду. Я, слава богу, меньше 6 не опускался. Наверное повезло. Но нужно признать, что бы войти в фриланс попотеть пришлось. |
Почитав форум такой же вывод можно сделать и про бюро. Так что… бывает по-разному. :0) |
Уважаемый Юрий, я вынужден спросить еще раз, причем публично, Вам выслать копии инвойсов? Сколько штук Вас убедят? Или, может быть, скриншот из Translation Office 3000 за последние 3 года? Что касается нашей переписки, спасибо за пожелание мне успехов. В свою очередь желаю их Вам, особенно в получении достойной оплаты труда. Seems there's lots of room for improvement there... |
Интересно какого качества перевод на японский получило в итоге то бюро, которое сочло 400 руб. слишком большой ставкой для переводчика? Подозреваю, что тот, кто в итоге взялся за эту работу, вообще не знал японского :-)) |
Скорее, он/а были скромны. По-японски. |
2SirReal Публично прошу не присылать мне копии инвойсов. Вы не правильно поняли мое недоверие, оно совершенно не относиться к Вам лично, а равно ни к кому из участников форума. 2all Поэтому я публично заявляю: Санта Клаус есть. Я даже знаю его адрес. |
Думаю, это бюро все равно платит переводчику 100 руб. |
Я этот вопрос исследую. Но судя по тому, что за бред они вывесили на своем корпоративном сайте, у них вряд ли есть клиенты. |
You need to be logged in to post in the forum |