DictionaryForumContacts

 Achtung

1 2 3 all

link 26.12.2009 20:23 
Subject: Употребление "термина" мористее, или очерки в историю....

 Achtung

link 27.12.2009 16:24 
Хочется просто вразумить народ, живущий подальше от моря по-поводу этой темы. Человеку живущему в портовом городе, поверьте, очень странно просто даже увидеть или услышать это"мористее" вообще, не говоря уже о морских процедурах. Вы попробуйте перевести так, уверяю, что за такой перевод по головке не погладят, да ещё и прикалываться будут потом, готов поспорить. Если конечно тот кому переводите сам не,..."мористее".......
Умение быть переводчиком как известно, это не просто умение быть словарём на двух ногах, а доносить до окружающих правильный, адекватный, и понятный, контекст текста, и не лепить понравившееся ему слово, в виду его псевдо-научности и крутозвучию, а ведь так оно по сути и есть на самом деле, везде где только возможно. Не надо пожалуйста приводить примеры из книжек, морских баек, рассказов о бравых похождения отважных капитанов.... Это всё для придания экспрессии. Пусть это будет, и останется -"там", в этих рассказах. Я же не говорю: "Давайте перепишем все эти морские баллады, и заменим это слово."Правильно? Есть оно и хорошо. Бог с ним как говориться, с его происхождением, хотя что оно всё равно оставляет вопрос и о его жизнеспособности наряду с теми же словообразованиями что я приводил в примерах. Просто надо следить за тем, что говоришь и как говориться фильтровать "..свою речь..". Если так говорить то Турция, к примеру, тоже мористее.... Чёрте что вообще получается. А ведь кто-то так возьмёт и напишет когда-нибудь.Отнесёт редакторам, (к примеру если такие будут) там тоже сидит "мористее", и все в порядке, в печать, в тираж.....
По поводу лоции, зачем далеко ходить, опять же сам лично видел и слышал про пилотов, во как, дожились, которые управляют судном, и всё это звучит по двуязычному каналу, уж там то можно было перевести слово Pilot. А вы говорите мористее это нормально.
Между прочим. В течении суток, и те даже не успели пройти как страничка со значением "мористее" изменилась. Убрали то что было до этого и поставили более правильные выражения...Что не может само по себе не радовать. Ведь я даже хотел предложить что надо бы было писать, что мористее-арх., выходит из употребления, -что бы бороться, с теми кто его использует направо и налево. Хитро, но достойно уважения, за что очередной респект этому проекту.
Хочу поблагодарить всех, кто откликнулся на мое замечание и за ваши комментарии.

 10-4

link 27.12.2009 16:31 
Главное -- не считать читателя специальных текстов глупистие переводчика.

 Codeater

link 27.12.2009 16:33 
Человек, живущий в портовом городе, может не иметь никакого отношения к морю. Далее, ни один моряк не будет смеяться над словом мористее, сказанном к месту. Читайте лоцию, уже устал повторять. Сам живу в портовом городе, и по морям на крейсерских яхтах хаживал, и в пароходствах работал. Мористее и мористее, никто не смеялся. Вот и Туманову не смешно. А про пилотов смешно, но это другой коленкор.

 tumanov

link 27.12.2009 16:35 
я даже хотел предложить что надо бы было писать, что мористее-арх., выходит из употребления, -что бы бороться, с теми кто его использует направо и налево.

Мне кажется, что (отвлекаясь от всего остального) «выходит из употребления» и «… использует направо и налево» как-то между собой «контрятся», не правда ли?

:0)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 27.12.2009 18:52 
Любой геолог, живущий хоть за 3000 км от моря, читает тексты со словом "мористее" -- оно в ходу при описании прибрежной геологии. И я уверен, что это относится к людям сотен специальностей. А главное, любой сколь-нибудь начитанный человек читал Станюковича и т.д.

Повторяю: руки прочь от русского языка. Не знаете -- откройте словарь.

 definite

link 28.12.2009 8:19 
Более того, есть еще слово "озёрнее" - означает то же, что "мористее", но по отношению к озёрам.

 Achtung

link 28.12.2009 14:31 
…..Раз на то пошло… Вот вы скажите. Много чего есть в этом великом и могучем. И маты в том числе. А разве он тем великий и могучий что в обиходе встречаются слова уроды что ли. …..”есть да есть такое слово”. Да есть и дальше то что. Прям руки прочь от русского языка, сохраним наш “язык”….сохраним, но только в данном случаи плебейство, а не русское слово в языке. Можно подумать во французском, немецком, нету красивых, старых сложно-образованных слов, словосочетаний, эпитетов и так далее. А в китайском, где вообще миллионы иероглифов, и что, они сами и четверти их не знают, и не беспокоятся что они прям “теряют” свой язык. Назвать мористее красивым русским словом это…
И вообще, не понятен способ словообразования этого мористее если рассматривать с точки зрения грамматики. Где в русском языке тогда правило что “нельзя применять или не возможно словообразование от существительных земля, небо, космос…когда речь идет о место нахождении предмета дальше от другого предмета на земле, в небе, в космосе, путём прибавления суффикса “исте” к примеру допустим, и окончания “е”…. а вот слово море-это слово исключение…. Нету такого. А посему возникает вопрос. А откуда же оно тогда взялось вообще? Сейчас объясню. Не в обиду всем, и “морякам” в том числе будет сказано, но всё же…
Небольшое отступление….
Наши дни. Тихое захолустье, отель, длинноногая особа в приёмной. Перед ней надпись. “Приёмная”. Смотрела значит смотрела, -надоело. Возьми, да выпендрись, и напиши РЕСЕПШЕН. А сама теперь из непонятно кого стала РЕСЕПШИОНИСТКОЙ. И стала теперь у них не гостиница а “ГОТЕЛЬ, и не тихое захолустье а “ЗАХОЛУСТЬЕ СИТИ”…
Теперь по теме..
Во времена, когда солнце ещё вращалось вокруг земли, бравые мореманы отправлялись в моря, и по возвращению рисовали свои карты с изображениями мест боя и отважных побед над морскими чудовищами, изображая самих чудовищ во всей своей красе на тех же картах. Так потихоньку стала зарождаться лоция … Ходили они по морю значит, и было им пофигу, что да как оно там будет называться, а…то что по морю от них подальше…то мористее, зачем заморачиваться, то что ближе к суше…бережее, чайки в небе небистей, а им всё равно они “морские волки” а не лингвисты, что ещё более, вообще мало образованные люди, как что оно там звучит их не волнует, и если теперь считать каждого кто на своём корыте отгребёт от берега моряком, да потом напишет мемуары о своих похождениях на “морском языке” образованным - тогда ой. Если продолжить немного, то по возвращению они всегда ходили в таверны, те которые были землее, или вот тоже слово есть- земнее, по курсу от их дома. Прошли годы, попало их это мористее, в виду своего научного виду особняком в словарь, в те же лоции, в те же карты, справочники и.т.д. От того оно там и прижилось потому что и были они составлены ими же. Кем же ещё. Случаи употребления его сейчас, и рассказы что якобы в пароходстве так разговаривают и не смеются…… ну такие же парусники река-море и не смеются. И такие же особы из…“ГОТЕЛЯ”...тоже, и считают наверно это верхом профессионализма раз так написано, а не на нормальном, действительно на том языке на котором сейчас построена всё та же лоция, а вот на уровне….РЕСЕПШИОНИСТА. От того оно и вырвется то там то там, и режет слух вызывая скупую улыбку…. Все время в профессиональных документах писали –“расположен на удалении во столько-то, или на "столько-то” это что касается всё то же лоции, а “мористее” это где- нибуть на речке пожалуйста….между собой.
Просто надоело наблюдать всё чаще и чаще по телевизору, читать в прессе эту древнею, убогую ересь, возведённую в норму, втёртую всем какими-то морецюгами по морям хажевшим…

 10-4

link 28.12.2009 14:42 
И этот человек, считающей, что в гостиницах есть "приемные" позволяет себе рассуждать...
Зы: В гостиницах соответствующие барышни имеют вывеску "Администратор", иногда, если отель большой и барышень много, "Группа размещения".

 Баян

link 28.12.2009 14:56 
не пойму, что автор всё вокруг да около, ТЕКСТ-то будет в котором слово неуместно?

 Codeater

link 28.12.2009 14:58 
Да просто тролль.

 Val61

link 28.12.2009 15:08 
tumanov 27.12.2009 19:05 link
Я тут чашечку кофе выпил, подумал, и…
***
Настораживает адекватность перевода да и вообще случаии употребления слова "корабль".

[img] [/img]

 Juliza

link 28.12.2009 15:26 
** Codeater 28.12.2009 17:58
Да просто тролль.
**

Ага, еще и косноязычный.

 Oo

link 28.12.2009 15:31 
Все чудесатее и чудесатее.

Между тем морскоязычные темы в отличие от заморскоязычных положено маркировать ОФФ.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 28.12.2009 16:00 
Тролль, пытающийся взять занудством (объемами рассуждений).

 Achtung

link 28.12.2009 16:26 
Всё с вами ясно....
P.S. Удачи.....

 Oo

link 28.12.2009 16:40 
А вот с вами - мрак...
Не ясно то-есть.
Надеюсь, чье-то неудачное использование слова не зафиксируется в вашей памяти неприятием самого слова. Удачи.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 28.12.2009 17:00 
Эт хорошо, что с нами (мной) всё ясно. Вот с Вами совсем темно -- переклин с таким элементарным словом.

 Codeater

link 28.12.2009 17:07 
Да там не со словом переклин, а с моцком (мозгом это назвать язык не поворачивается). Он еще слово "разубоживание" не слышал. Тогда бы и "гелогам упитым" досталось.

 promo

link 28.12.2009 18:19 
Ну, положим, мне попадались геологи, без пяти минут доктора наук, не только говорящие "дОбыча", но и поправляющие других - видишь ли, это у обычных людей "добЫча"...
И моряки (а пуще того - девушки, "у которых знакомый капитан, так вот он точно говорил...") ошибаются - не один раз меня с умным видом поучали, дескать, "корабль" можно говорить только про военное судно.
Но автор, разумеется, неправ ).

 Коллега

link 28.12.2009 19:50 
борцы за чистоту не переводятся
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=194755&page=2&l1=1&l2=2

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 28.12.2009 21:28 
дОбыча, рУдник -- это святое. Если в определенной среде выразиться Иначе -- не поймут-с. Примут за лохА.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 28.12.2009 21:38 
А у "научников", ходящих (не плавающих!!!) в морские рейсы, принято говорить "пароход". Хотя он вовсе теплоход, или там дизель-электроход, не в курсе. И они говорят компАс. И прочие морские выражения. Типа, "корявый якорь мне в задни...цу". И никто им не указ.

 promo

link 28.12.2009 21:55 
Ну да, ну да, ходили, знаем-с. И на рудниках бывали, но ничего из написанного выше выговорить не смогли. Нет, другие - оно, конечно, пусть, в соответствующей обстановке имеют право. Только принуждать никого нельзя. Тут уже жаргон в чистом виде - в письменных работах "пароход" в значении "судно" не встретишь. А "мористее" - жаргон высшего порядка, "в законе".

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 29.12.2009 6:16 
Предположим, в среде, где Вам что ни день помогают извлечь материал на пробу из ДУЧКИ с помощью ШТРИЧКИ, Вы выразились по-другому, чем дОбыча, рУдник --- за кого Вас будут держать?! В лучшем случае за лоботряса, несерьезную тундру))) А попробуйте на пароходе сказать "кухня" вместо священного "камбуз"..... Тут вообще схлопотать можно. When in Rome do as Romans

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 29.12.2009 6:43 
А еще мне тут недавно сделали замечание, что нельзя говорить "приуроченный" в пространственном отношении. Мол, канает только во врменнОм. А я это слово в таком значении у классиков 19-го века встречал. Так что уж позвольте, ревнители языка, словам жить своей естественной жизнью. Вот товарисч Даль, ревнитель из ревнителей, дело верно понимал --- "Словарь ЖИВАГО языка" написал, а не МЕРТВАГО, в словарях замаринованнАго.

 Codeater

link 29.12.2009 7:27 
+1 "Приуроченный" конечно в пространственном. В геологии сплошь и рядом. Совершенно обычное употребление слова. Например, "приурочен к такому-то горизонту".

 eu_br

link 29.12.2009 7:46 
Видимо, аскера затронуло что-то похожее на Plain English Campaign... они тоже стремятся "очистить" свой язык от "ненужных" терминов. http://www.plainenglish.co.uk/

Before
High-quality learning environments are a necessary precondition for facilitation and enhancement of the ongoing learning process.

After
Children need good schools if they are to learn properly.

 nephew

link 29.12.2009 7:54 
eu_br, вы хоть поняли, что с чем пытаетесь сравнить?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 29.12.2009 8:13 
Английский (британский) меняется с дикой скоростью. Был у меня перерыв в слушании Би-Би-Си, лет в 20. Боже правый, всё изменилось, включая фонетику. Могу кучу примеров привести. Причем базовые вещи меняются. Какой там Plain English может быть, когда он меняется с такой скоростью! Если уж бороться за некий стандарт, нужно его для начала иметь.

High-quality learning environments are a necessary precondition for facilitation and enhancement of the ongoing learning process.

-- Пример канцелярита. Вообще, в английском общая тенденция -- идут от lofty к casual casual style'у. Во всех сферах. Флаг им в руки, только наши тоже за ними тянутся, и иногда получается скверно. У нас стиль научного языка традиционно более возвышенный, и мне приходится сражаться с переводчиками, которые лепят научные тексты разговорным языком. Они в такой форме перестают восприниматься всерьез. Просто беда. Разучились!!!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 29.12.2009 8:15 
nephew

Я вроде понял -- канцелярит с разговорным. Plain. Не так?

 eu_br

link 29.12.2009 8:25 
nephew, ну что за манеры - к месту и не к месту переходить на личности...? и в каком инкубаторе вас всех этому учат...? фи...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 29.12.2009 8:29 
Peace, sisters. Всё зашибись, все живы, раненых нет.

 nephew

link 29.12.2009 8:41 
а, так надо разговаривать в безличной форме? Хорошо.
The parade of fools never ends.

 eu_br

link 29.12.2009 8:45 
nephew, я Вас чем-то когда-то обидел?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 29.12.2009 8:45 
nephew

А что за удовольствие участвовать в этом параде?

 nephew

link 29.12.2009 8:48 
я в ложе для гостей :)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 29.12.2009 8:54 
Завсегдаиаи лож тоже участники спектакля. Даже поглавнее партера или галёрки.

 promo

link 29.12.2009 9:18 
Немного не в тему (для охлаждения (?) страстей).
Категорически не согласен с древним выражением "when in Rome, do as the Romans do". Это смотря что и как они делают. Кто-то, переселившись в Штаты, коверкает свою фамилию и из Александра (Евгения) становится Алексом (Юджином). Перенимая интонации, выражения, пристрастия. А кто-то остаётся самим собой. Кто-то из христиан, долго проживших в мусульманской стране, принимает ислам и женится на местной женщине. Кто-то из инженеров, спускаясь в забой, пробует говорить на одном с шахтёрами языке. А кто-то, давно общаясь с компанией отпетых матерщинников, даже "сука" не скажет, или, попав в тюрьму, не перейдёт на воровской жаргон.
Лично у меня лингвистическое приспособленчество вызывает не более тёплые чувства, чем напяливший ушанку и взявший в руки матрёшку иностранец, уверенный, что он приобщился к русской культуре.
Могу ответить другой пословицей - "всяк сверчок знай свой шесток". Если ты вырос и живёшь на палубе, тогда, процентов на 99, хочешь или нет, но будешь говорить "компАс" (чисто механически затвердишь), а если лишь ходишь в научные рейсы, то выбор за тобой.
Ведь что по сути представляет собой "профессиональный" язык? Узаконенную неграмотность (нет же у литературоведов или историков своего профессионального полуграмотного жаргона), сохранённую для поощрения идиотского сбивания в группы. "Мы - десантники!" (и кулаком себя из гордости, и рубашку на груди - в-вв-рау!) ("горняки, сибиряки, западенцы, русские, белые") Нашли, чем гордиться.

 Dmitry G

link 29.12.2009 9:20 
*А у "научников", ходящих (не плавающих!!!) в морские рейсы, принято говорить "пароход"*

И даже "парохед" :) А сами капитаны дальнего плавания вполне себе при этом плавают, а не ходят (почитаем у того же В. Конецкого).

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 all