Subject: посоветуйте переводческое агентство
|
|
link 28.07.2009 20:11 |
tumanov: Проверил себя на калькуляторе, без прибросов на "ближе к опасности". Получается даже не девяносто, получается 66,67...... Сергей, Ваши расчёты верны в предположении, что человек переводит 30 дней в месяц. А может, "постоянные заказы" означает, что каждый месяц он получает в перевод те самые 150 страниц (которые делает за 10 дней)? Тогда цена страницы получается уже 200 рублей. Тоже, конечно, параллельный мир, но уже немножко веселее, чем 67 рублей. |
Максим, все верно. Я ведь там и умножил на два, в том отрывке, где была цифра 90. Поправка на работу по 15 дней в месяц. |
Вот пример, подтверждающий некоторые заявленя. Особенно, если учесть, что за вычитку обычно платят четверть того, что за перевод.
|
Какая-то странная реакция на мои слова. Все бросились подсчитывать мои деньги. Кто-то даже калькулятор взял. Но дело в простом. Я договариваюсь с компанией о том, что я перевожу с английского на русский из расчета 8 страниц по 1800 знаков в рабочий день, т.е. 8 х 22 = 176 страницы. Если объем больше, то уже договариваемся по срочному заказу. За страницу бюро переводов платит 180 рублей. Итого 31680. Деньги, конечно, небольшие, но как говорил Воланд "при скромной жизни хватит". Другое дело, что на перевод 150 страниц (на черновик) у меня уходит примерно 7 дней. Далее 1 день я отдыхаю и 2 дня редактирую текст. Мне так удобнее работать. В целом получается 10 дней в месяц. Поэтому я и решил сотрудничать еще с одним бюро, на аналогичных условиях. Конечно, если бы у меня на перевод 150 страниц уходило бы 30 дней, то тогда, я бы согласился с господином Тумановым. Хотя всегда остается возможность переквалифицироваться в управдомы. |
trados пожно посмотреть на torrents.ru |
(М)ожно |
|
link 29.07.2009 5:01 |
@ Pavel s 150 страниц в 7 дней?? Офигеть можно... У меня так пальцы быстро не работают, не говоря уж о мозгах! :)) |
User_name_value Опять мне странно господа. Неужели вы не сталкивались с таблицами, в которых три слова в шапке поменял и три страницы текста (оплачиваемого текста) готовы? Оглавление на несколько страниц. Повторы - иногда целые абзацы. Мне хочется спросить господина Туманова: а сколько вы берете за перевод 1800 знаков? |
Ну конечно с такими сталкивались, и с оглавлениями тоже, это уже как повезет. Но вы пишете так, что кажется будто вы можете перевести 21 страницу в день чистого, новенького текста. А 45-50 минут на такую страницу нормально :)) |
Вот поэтому я и ставлю условие заказчику - переводить не более 8 страниц в день при обычном тарифе. И это бюро переводов устраивает. Но на деле-то выходит намного быстрее. |
Мне хочется спросить господина Туманова: а сколько вы берете за перевод 1800 знаков? Отвечаю, я беру за страницу в 1800 знаков по 200 эстонских крон плюс налог с оборота (раньше был 18%, сегодня 20%). Но обычно я беру за слово оригинала: Когда таких денег не дают - ТО СОВСЕМ НИЧЕГО НЕ БЕРУ. |
А чтобы не кусать локоть голодными зубами в те 5-6 дней от одного перевода до другого, следую практическому совету одной старой миллионерши. Она его дала блондинкам в журнале Космополитэн в разделе "10 советов, как жить богато". Звучит он примерно так: с каждого прихода денег откладывайте одну десятую часть в чулок. Независимо от суммы. С доллара - 10 центов, с тысячи - сотню". Проверил его на практике - помогает. |
Я тоже в 2004 году брал по 1-2 цента американских за слово. Но 100 тысяч слов в месяц - это было напряжно. Слишком. И через три-четыре месяца я бросил эту порочную практику. Я понял, что я - не талант. Теперь я, конечно, не перевожу документацию по разработке месторождения Чайво, но про детские коляски бывает даже интересней. :0)) |
tumanov, позвольте сказать спасибо, за то что настаиваите на нормальном курсе оплаты, и не подрываете рынок идиотски-низкими расценками. :) И так загулявшихся БП хватает.. |
Даа... брость вы эти спасибы.. Самые, кстати, рьяные противники в дискуссиях "А платят ли где много?" получаются из коллег-переводчиков. :0)) |
т.е. при загрузке в 300 страниц в месяц ( а я имея опыт переводческой деятельности менее года в состоянии выполнить такой объем) вы получаете 4000 евро в месяц. Как-то на этом сайте, я высказал, необдуманно, мысль о том, что в Москве переводчики привыкли получать по две тысячи долларов в месяц - так меня тут на смех подняли. А Москва, как говорят, самый дорогой город в мире. В российской провинции, где уровень жизни в разы дешевле, чем в Москве - это вообще непонятная сумма. Недавно путешествовал по Золотому кольцу - и спрашивал, сколько в Костроме, во Владимире, в Ростове означает "иметь хорошую зарплату". Оказалось 7 - 9 тысяч рублей. Низкие зарплаты - низкий уровень жизни. А тут 4000 евро. |
Парадокс. Но. Имеет место быть. Уточнюсь. Это если будет полная загрузка на весь месяц. Она бывает не всегда. Но бывает. То что вас подняли на смех - ну, это понятно. |
pavel S "Неужели вы не сталкивались с таблицами, в которых три слова в шапке поменял и три страницы текста (оплачиваемого текста) готовы?" Ну у Вас и рыбные клиенты! Работаю в московском БП младшим переводчиком, и у меня норма - всего 6 стр. в день, НО это чистых 6 переводных страниц. А то, что Вы назвали именуется "Сверка". И оплата за него 1/10 перевода. |
А вы бы больше по агентствам, по агентствам. :0) Но судя по некоторым нюансам, вы еще не открыли в себе "запертую" дверь. |
При этом обоснование (достаточно убедительное) "Это же не нужно переводить, здесь нужно внимательно найти отличия (с использованием функции MS Word Сервис - Сравнить и объединить исправления), изменить даты, цифры, фамилии и т.д. С клиента, разумеется, берут по полной. Итого: прибыль N x 100%" |
Павел, вы слегка ошибаетесь. Во первых загрузка 300 страниц в месяц - это 15 страниц в рабочий день (скажем в месяце 20 рабочих дней), что исходя из вашего-же расчета "одна станица в час" просто убийственно. Во-вторых, 300 страниц в месяц вам даст только клиент, и только если у него - большой проект. Агенства такое дают чрезвычайно редко. В-третьих, треть заработка уходит на налоги. В-четвертых, как много раз уже писалось на этом же форуме, стоимость жизнь в Европе (да и в большинстве других "западных" стран) намного выше жизни в России, даже в Москве. На ту же квартплату уходит 1/3 заработка после налогов, плюс коммунальные услуги, еда, школы, расходы на бухгалтерию, и т.д. и т.п. Конечно, если бы мне платили 4000 евро *каждый* месяц, у меня была бы советская приватизированная квартира, и дешевая еда я бы не жаловалась :)) |
Ну, тут-то все понятно. Волосанов стригут, пока они линяют. Вы не пробовали разок подстричься сами? :0)) |
Я сверкой не занимаюсь. Я перевожу текст от первой страницы до последней. А то, что внутри все моё. |
tumanov да, Маэстро, в данный момент продолжаю получать опыт, стаж и знания. Ваши советы бережно храню в памяти. Придет время - воспользуюсь. |
Одно агентство редко дает триста страниц А вот десять вполне могут накидать по 3-5 заказов по 4-6 тыщ слов. |
6 стр.в день, Serge - это немного! Тот же Неотек требует от переводчиков по 8-10 в день, это ж загнешься через пару месяцев! Есть еще неплохое БП "АКМ-Вест", но они платят внештатно всего 160 р. за стр. При этом с клиента берут 350. *интересно, а как вы начинали свою профессиональную деятельность? неужели вас не волновали некоторые вопросы о том, как начать, куда обращаться,...* |
pavel S даже при 90% совпадении текста с уже ранее Вам встречавшимся (что легко обнаружить и доказать с помощью многих программ)? |
Вот, вот - в этом все и сидит Ну, ждите, когда же оно придет. Как известно, под лежачих лейтенантов не течет даже водка. Может вам жениться? Психологически, конечно, может оказаться труднее, но появившийся дополнительный стимул нарубить бабла может оказаться очень силен и стимулирующ?? :0))) За маэстру буду ругаться. |
Deserad "6 стр.в день, Serge - это немного!" Не спорю. Но и должность у меня соответствующая. PS |
За маэстру буду ругаться. матом? ))))) *Ну, ждите, когда же оно придет.* |
Serge, А почему менеджер работает больше всех? Как то неправильно выходит ;)) |
А при чем тут совпадения? Мне прислали текст - я его перевел. Я не связываюсь с заказчиками, которые требуют купить Традос, чтобы потом высчитывать из гонорара совпадения. У меня есть ТМ, но никому об этом не говорю. |
pavel S я про другую ситуацию: Вам поручили текст определенной тематики. Через некоторое время Вам присылают подобный текст с измененными данными - именами, фамилиями, датами и пр. При этом и содержание в целом, и даже оформление одинаково. Правомерно ли второй текст считать переводом? |
Serge1985 Мне присылают текст, как правило в pdf. Я его перевожу, форматирую - чтобы было красиво. Через Word Count определяю сколько знаков с пробелами и это количество мне оплачивается. |
vinni_puh у нас, по факту, начальник - педант. Себя не жалеет и от других полной выкладки требует. Он, по факту, выполняет 12-13 стр./в день ПЕРЕВОДА (сверкой в принципе не занимается), при этом успевает отвечать на вопросы, если такие возникают у подчиненных в области юрид., экон. и банк. перевода, да еще и вступать в изматывающую переписку с особо привередливыми клиентами. Вот так. |
Serge1985 я про другую ситуацию: Честно скажу - с подобным не сталкивался. |
Может, ваш начальник, Serge, просто Промт включает? Не повезло вам с ним, конечно. |
Serge, ну что поделаешь, трудоголик и есть... Главное только не оказаться на их месте, а то и нам будет хана ;) |
Я же фрилансер - мне нужно заказывать просто и ясно. Лучше всего: переведите к такому-то числу. А иначе я просто не пойму, чего от меня хотят. |
|
link 29.07.2009 7:34 |
Serge1985, >>Инструкцией № NN предусмотрены такие минимальные нормы младший - 6 стр./день переводчик - 7 стр старший - 8 стр начальник отдела - 10 >> Давно хотел спросить, а зачем у вас в бюро такая градация многоуровневая? И как эти отличия в званиях отражаются на зарплатах? Скажем, если у вас Х, то сколько у стпера и начотдела? |
pavel S Ясно. У нас немного разная специфика работы. На мне лежит большая часть переводов для физических лиц - шаблонные паспорта, разнообразные свидетельства, аттестаты и пр. личные документы. МЫ уже давно создали шаблоны таких доков, таким образом, практически все попадает в категорию "сверка". Правда, немного насобачившись, можно без особого напряга таких гнать штук по 10-15 в день (прям, конвейер какой-то). вызывает интерес заказы от юрлиц - уставы, учредительные договоры, разнообразные свидетельства, доверенности, сертификаты лекарств. препаратов с кратким описанием, сертификаты анализов, листы безопасности материалов и т.д. выпадают реже, но работы хватает на несколько дней/недель. А так приходится работать с разными форматами - .doc, .xls, .pdf, .ppt Традос недавно помогли освоить, теперь примазался к созданию ТМ баз. |
Supa Traslata очень просто и отражаются: ставка А теперь помножьте ставку на норму и получите сумму, не менее которой сотрудник получает, за вычетом налога, естессно. Переработки оплачиваются по той же ставке. |
|
link 29.07.2009 7:46 |
То есть начальник получает примерно 40 тр? |