Subject: в разрезе субъектов РФ.
|
но я согласна, что для большинства англоязычной аудитории без дополнительных пояснений сочетание subject of Russian Federation может быть не вполне понятно. |
"...под влиянием русского языка в англоязычную прессу проникло и привилось в ней a subject of the Russian Federation, что, вообще говоря, неправильно, так как subject — это подданный (как правило, монархии, в республиках — граждане), в то время как в данном случае речь идет об одной из 89 составных частей Российской Федерации. Иностранцам, не осведомленным о государственном устройстве России, обычно приходится объяснять, о чем речь. В переводе, рассчитанном на такую аудиторию, a subject of the Russian Federation неприемлемо". П.Р. Палажченко, "Мой несистематический словарь" |
|
link 27.05.2009 22:31 |
Ага, всё-таки - *в англоязычную прессу проникло и привилось в ней*... вот привилось и пусть и дальше укореняется :-))) И потом, откуда кто может знать, на какую именно аудиторию рассчитана именно эта статья? Иностранцы, которых интересуют подобные статьи, надо полагать, мало-мальски осведомлены... если нет - осведомятся, имхо |
будьте последовательны, внесите в Мтран federal subjects |
субъекты РФ - constituent entities |
Да, а у нас принято писать "constituent members" |
You need to be logged in to post in the forum |