DictionaryForumContacts

 inspirado

1 2 all

link 9.11.2008 17:52 
Subject: Gastrointestinal necrosis med.

 Sjoe!

link 15.11.2008 9:46 
Verbatim:

Sjoe!

Пошел ты на хуй.

(гнусавя и манерно отводя глаза) Оооой... каакиииие мы... груууубые... :)
Культура так и прет (с)

Кас.: "Ты можешь распечатать свои ответы в данной ветке" - Не-не, я только вот то, что выше, жирным шрифтом, распечатал, фонтом 46 пунктов. В рамочку и на стенку. У меня таких много. :) В основном от нигерийских интернет-жуликов, представляющихся "барристерами", "банк-менеджерами" и... "докторами". :)
(Вот здесь почитайте: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=89998&l1=1&l2=2 )

Кас. "Именно тромбоз мезентериальных сосудов (артерий) является основной и наиболее частой причиной некротических изменений в кишечнике..."

А кто спорит-то?

"...что относится к неотложной хирургии. Вещь очень серьезная..."

Абсолютно согласен (хоть ни черта и не понимаю, но слова "неотложная хирургия" где-то слышал).

"... и к ее переводу я отнесся соответствующе. "

А вот здесь...
Ради спасения жизни человека, даже никчемушного бомжа (в том числе и путем неотложной хирургии) можно пойти на нарушения ЛЮБЫХ правил, даже правил логики.

Но здесь и сейчас - не неотложная хирургия, а перевод. Да, конечно, относиться к ТАКОМУ переводу надо "соответствующе" - со всей ответственностью. Накосячишь, а потом за твои косяки человек умрет до срока. Но "соответствующее отношение", которое выражается в переводе подменой следствия причиной, по сути к подменой понятий...

Кто-нибудь еще о таком подходе к переводу (а главное - о мотивировке такого подхода) когда-нибудь слышал?

Я вижу, что Erdferkel это в диковину. Ну... Erdferkel не в счет :) А что, интересно, скажут авторитеты в теме?

 George1

link 15.11.2008 13:55 
Я бы в таком контексте писал "некротические изменения ЖКТ" и не особенно долго задумывался.

Какого они там генеза - это еще бабушка надвое сказала. Тромбоз мезентериальных сосудов - только одна возможная причина, и может быть, в случае какого-нибудь лекарственного средства отнюдь не самая вероятная. Понятно и что "некроз ЖКТ" - совсем не айс.

ЗЫ: а что, на форуме есть модераторы (крома администратора - alk'a)? Как-то я прозевал их появление. А если есть, и Sjoe! - один/одна из них, то почему вместо подавления флейма его только стимулируют?

ЗЗЫ: Серега - тоже врач.

 langkawi2006

link 15.11.2008 14:22 
Не только не будучи "авторитетом в теме", но и вообще... не будучи... не могу допустить, однако, чтобы такая симпотная зверюга тосковала в одиночестве в графе "не в счёт"... С Эрдферкелью, короче, быть желаю... отсюда интимный вопрос зачинателю ветки - а вы, господин хороший, незнамо чем вдохновлённый, в вузе своём медицинском как учились-то... хорошо ай плохо?... чёт пока по всем признакам на кондового троешника шибаетесь... Я ведь к чему веду... как потребитель медицинских услуг... если статистике верить, то на кладбищах и так полно врачебных ошибок... а если ещё и переводить начать от вольного... на оригинал невзирая... и даже не удосужившись элементарный вопрос себе задать - а умишка-то, умишка мне хватило ли, чтобы всю широту и глубину, так сказать, замысла автора охватить... это, знаете ли... как не вспомнить - "... но всему же есть предел, братцы"...

 George1

link 15.11.2008 15:00 
langkawi2006, зря вы так.

inspirado - как раз, единственный (насколько я знаю) к.м.н. тут на форуме. А предложить не слишком удачный вариант перевода - это с каждым может случиться. Он же на нем не настаивает, а наоборот задает вопрос.
Ну и специальность у него несколько иная тоже. Тут такие вопросы по травматологии бывали - мама, не горюй, без него никто не разрулил бы...

 Erdferkel

link 15.11.2008 15:24 
langkawi2006, сердечное спасибо за поддержку - будем вдвоем веселиться за скобками - раз George1 некротические изменения поддержал! :-)
к тому же рекомендуют:

 langkawi2006

link 15.11.2008 18:40 
Erdferkel: :-D
George 1: может, и зря... с другой стороны - может, и нет... для профилактики, так сказать... манера общения уж больно подкупает... попытка вежливо намекнуть, что ТАК - не комильфо... которую Вы почему-то охарактеризовали как "флейм", ведь вылилась чёрт-те во что... не так ли?

 inspirado

link 16.11.2008 3:59 
Я использовал вариант "некротические изменения ЖКТ" (Erdferkel, George1).

To Sjoe!, Erdferkel:
конечно, так переводить нельзя. "коррозия детали" не переводится как "влажность окружающего воздуха". И от своего варианта перевода, который, фактически, тоже является подменой понятий, я отказался (если читать мои посты).

Под причинно-следственной связью в термине я имел ввиду, например, такие формулировки, как "инфекционный эндокардит" - есть причина (инфекция), есть следствие этой причины - развившися эндокардит. "Посттравматическая контрактура" - была причина (травма), есть следствие перенесенной травмы (ограничение движения в суставе).

Тем не менее, рубрики Нежелательных явлений (Adverse Events) моим заказчиком рекомендуется переводить только так, как он рекомендовал. Например, Investigations - Отклонения в лабораторных показателях (или что-то вроде этого; я сейчас в отъезде, точно вариант не помню). Заметьте, в здравом уме никому такой вариант в голову не придет. Но здесь специфика. Именно поэтому я не мог исключить любых непридвиденных вариантов перевода и с самим нежелательным явлением gastrointestinal necrosis.

:))) в данной ветке можно много чего прикольного увидеть :) Да, со мной в реале общаться нелегко. В сети, похоже, тоже.
Тем не менее, "фиксация" как психологическое явление, налицо :)

To langkawi2006
переход на личности (разбор ника) - явный признак того, что вам нечего сказать по существу дела.

 Sjoe!

link 16.11.2008 10:04 
Заседание продолжается. (с)

Кас.: "моим заказчиком рекомендуется переводить только так, как он рекомендовал"

Эх, док... Вот вам бы с самого начала на это указать, особо подчеркнув слова "только так" (вообще это звучит не как рекомендация, а как требование). A вы, извините, слегка пальцы загнули: "Спорить с вами не буду :) - у меня нет времени". Времени, которого вам хватило на последующие довольно длинные посты (Погодите, док, это я вам не в упрек, read on please, попозже объясню; просто сейчас по порядку будем).

И выглядело это в самом начале с малярской точки зрения так:

"Видишь суслика?"
"Нет.."
"И я не вижу. А он есть!.." (с)

Результат: вы налетели на флуд, флейм, "фиксацию" и незаслуженные оскорбления.
А надо-то было... Десяток слов написать (цитата наверху). Т.е. привести или хотя бы оконтурить так называемый макроконтекст (на жаргоне маляров это ситуация общения, всякие привходящие соображения, формально никак не отраженные в тексте. Замечу, что причина некротических явлений в ЖКТ, при всей ее важности в неотложной хирургии- это не макроконтекст, это не то. "ТО" - это пожелание вашего заказчика).

Многие удивились бы такому экзотическому требованию. Кто-нибудь, возможно и стебанулся бы, предложив вам заказчика послать туда, куда вы послали меня. :).
Но не я. Я, знаете, почти за сорок лет малярства и не такое видывал и не такое делывал. За примерами далеко ходить не будем. Перевод стихов. Да и в прозе тоже... Мне не раз приходилось писать в переводе "Маргарет Тэтчер", когда в исходнике черным по белому стояло "Индира Ганди" (это из очень старого анекдота, если кто не знает). Причина была простая; она была емко, хотя и несколько косноязычно сформулирована моей бывшей начальницей: "Есть вещи поважнее словарей". То есть приходилось мириться и наличием никому не видимого суслика и много еще с чем.

Вот чтобы в переводе причину явления отражать... С подобным я в прошлом сталкивался, но не в собственно переводе, а в так называемом рирайтинге, который я делал для одного средства массовой информации. Русские исходники было то того кондовые, до того для внутреннего употребления или до того эзотерические, что примперы в сносках и во всех видах скобок (круглых, квадратных или фигурных) были бы просто километровыми, превышая текст в полтора-два раза. Поэтому и делался rewriting. И я подозреваю, док, что у вас что-то примерно подобное, но по иной причине.

Теперь вот еще что. Допустим, док, что этот ваш первый пост (да и прочие) все отметившиеся в этой ветке флеймеры-флудеры и стёбари, включая меня, пропустили бы, не придравшись к не объясненной подмене понятий (ну, хорошо, к предположению :) ).
И какая-нибудь наивная девчушка из Урюпинска, прочитав авторитетное суждение умного дяденьки-доктора о важности отражения в переводе следствия его причины, сделала бы для себя соответствующие выводы. А ваш случай, подозреваю я, не только экзотический, но вообще уникальный. На все случаи жизни не годится. Ну да, конечно, можно возразить: (1) да черт с ней, с этой лохушкой, это ее проблемы; и (2) ее бы очень скоро от этого отучили бы. Да, конечно, это ее проблемы, и ее бы от этого отучили. Вопрос в том, какой ценой... Хорошо, если только puzzled look... Или только "отрицательный бонус".

Касаемо "фиксации", док... Теперь не надо, а? Причина возмущения "all" ("маляров") вам теперь понятна, свой довод (более чем разумный) вы привели; все здесь вменяемые... Согласны?

Кас. langkawi2006 - извините, док, но вы ее, как и меня, спровоцировали. Мы... как это... "эмоционально лабильны", во! :)

Теперь касаемо флуда и флейма. Вы думаете, что мы все здесь впустую потратили время и нервы друг другу потрепали? Не соглашусь. Этот флейм другие читать будут, включая "чайников". Все это, собственно, для них и писано, в том числе и вами (опять же... вот если б только вы сразу свои экстралингвистические резоны привели).

Bottom line: аскеры, еще раз: приводите контекст. И МАКРОКОНТЕКСТ. Экстралингвистический.

И, док... примите мои искренние извинения.

Засим,

Искренне Ваш

Долбодон :))

ЗЫ: Киньте мейл на sjoe на яндексе, если хотите еще приятно пособачиться. На это способен, способен ;)

 langkawi2006

link 16.11.2008 14:06 
Sjoe! +... э-э-э... сколько бы написать-то... в затруднении :-) ... прав человек, по всем фронтам прав :-))))))

Ну и, как последняя тучка рассеянной бури...
*переход на личности (разбор ника) - явный признак того, что вам нечего сказать по существу дела*
Тю-ю-ю... Даже и не начинала... ни на личности переходить (я всего-навсего задала Вам вопрос и высказала некие свои умозаключения, появившиеся на основании Ваших вопросов и ответов)... ни, тем более, Ваш ник РАЗБИРАТЬ... Если я когда-нибудь решу на личности перейти, Вы это моментально прочувствуете, уж поверьте на слово. Что же до *существа дела*... если мой пост показался Вам слишком длинным или вызвал трудности в понимании... извольте... квинтэссенция его - тщательнЕе надо... И что это Вы кокетничаете? Мол, тяжело со мной... и в реале, и в виртуале... Не льстите себе :-)
А фиксация чья и на чём? А то как-то подвисла темка-то :-)))))

 inspirado

link 17.11.2008 13:46 
To Sjoe!:
меня тоже извини. Нервы иногда дают о себе знать.
Если чего поучительного из этой темы есть, то это хорошо. Просто с самого начала думал, что для тех, кто переводит протоколы клинических исследований и отчеты, мой вопрос здесь будет понятен. Однако ошибся.

На этом могу предложить тему подзакрыть :).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all