Subject: Gastrointestinal necrosis med.
|
Verbatim: Sjoe! Пошел ты на хуй. (гнусавя и манерно отводя глаза) Оооой... каакиииие мы... груууубые... :) Кас.: "Ты можешь распечатать свои ответы в данной ветке" - Не-не, я только вот то, что выше, жирным шрифтом, распечатал, фонтом 46 пунктов. В рамочку и на стенку. У меня таких много. :) В основном от нигерийских интернет-жуликов, представляющихся "барристерами", "банк-менеджерами" и... "докторами". :) Кас. "Именно тромбоз мезентериальных сосудов (артерий) является основной и наиболее частой причиной некротических изменений в кишечнике..." А кто спорит-то? "...что относится к неотложной хирургии. Вещь очень серьезная..." Абсолютно согласен (хоть ни черта и не понимаю, но слова "неотложная хирургия" где-то слышал). "... и к ее переводу я отнесся соответствующе. " А вот здесь... Но здесь и сейчас - не неотложная хирургия, а перевод. Да, конечно, относиться к ТАКОМУ переводу надо "соответствующе" - со всей ответственностью. Накосячишь, а потом за твои косяки человек умрет до срока. Но "соответствующее отношение", которое выражается в переводе подменой следствия причиной, по сути к подменой понятий... Кто-нибудь еще о таком подходе к переводу (а главное - о мотивировке такого подхода) когда-нибудь слышал? Я вижу, что Erdferkel это в диковину. Ну... Erdferkel не в счет :) А что, интересно, скажут авторитеты в теме? |
Я бы в таком контексте писал "некротические изменения ЖКТ" и не особенно долго задумывался. Какого они там генеза - это еще бабушка надвое сказала. Тромбоз мезентериальных сосудов - только одна возможная причина, и может быть, в случае какого-нибудь лекарственного средства отнюдь не самая вероятная. Понятно и что "некроз ЖКТ" - совсем не айс. ЗЫ: а что, на форуме есть модераторы (крома администратора - alk'a)? Как-то я прозевал их появление. А если есть, и Sjoe! - один/одна из них, то почему вместо подавления флейма его только стимулируют? ЗЗЫ: Серега - тоже врач. |
|
link 15.11.2008 14:22 |
Не только не будучи "авторитетом в теме", но и вообще... не будучи... не могу допустить, однако, чтобы такая симпотная зверюга тосковала в одиночестве в графе "не в счёт"... С Эрдферкелью, короче, быть желаю... отсюда интимный вопрос зачинателю ветки - а вы, господин хороший, незнамо чем вдохновлённый, в вузе своём медицинском как учились-то... хорошо ай плохо?... чёт пока по всем признакам на кондового троешника шибаетесь... Я ведь к чему веду... как потребитель медицинских услуг... если статистике верить, то на кладбищах и так полно врачебных ошибок... а если ещё и переводить начать от вольного... на оригинал невзирая... и даже не удосужившись элементарный вопрос себе задать - а умишка-то, умишка мне хватило ли, чтобы всю широту и глубину, так сказать, замысла автора охватить... это, знаете ли... как не вспомнить - "... но всему же есть предел, братцы"... |
langkawi2006, зря вы так. inspirado - как раз, единственный (насколько я знаю) к.м.н. тут на форуме. А предложить не слишком удачный вариант перевода - это с каждым может случиться. Он же на нем не настаивает, а наоборот задает вопрос. |
langkawi2006, сердечное спасибо за поддержку - будем вдвоем веселиться за скобками - раз George1 некротические изменения поддержал! :-) к тому же рекомендуют: ![]() |
|
link 15.11.2008 18:40 |
Erdferkel: :-D George 1: может, и зря... с другой стороны - может, и нет... для профилактики, так сказать... манера общения уж больно подкупает... попытка вежливо намекнуть, что ТАК - не комильфо... которую Вы почему-то охарактеризовали как "флейм", ведь вылилась чёрт-те во что... не так ли? |
Я использовал вариант "некротические изменения ЖКТ" (Erdferkel, George1). To Sjoe!, Erdferkel: Под причинно-следственной связью в термине я имел ввиду, например, такие формулировки, как "инфекционный эндокардит" - есть причина (инфекция), есть следствие этой причины - развившися эндокардит. "Посттравматическая контрактура" - была причина (травма), есть следствие перенесенной травмы (ограничение движения в суставе). Тем не менее, рубрики Нежелательных явлений (Adverse Events) моим заказчиком рекомендуется переводить только так, как он рекомендовал. Например, Investigations - Отклонения в лабораторных показателях (или что-то вроде этого; я сейчас в отъезде, точно вариант не помню). Заметьте, в здравом уме никому такой вариант в голову не придет. Но здесь специфика. Именно поэтому я не мог исключить любых непридвиденных вариантов перевода и с самим нежелательным явлением gastrointestinal necrosis. :))) в данной ветке можно много чего прикольного увидеть :) Да, со мной в реале общаться нелегко. В сети, похоже, тоже. To langkawi2006 |
Заседание продолжается. (с) Кас.: "моим заказчиком рекомендуется переводить только так, как он рекомендовал" Эх, док... Вот вам бы с самого начала на это указать, особо подчеркнув слова "только так" (вообще это звучит не как рекомендация, а как требование). A вы, извините, слегка пальцы загнули: "Спорить с вами не буду :) - у меня нет времени". Времени, которого вам хватило на последующие довольно длинные посты (Погодите, док, это я вам не в упрек, read on please, попозже объясню; просто сейчас по порядку будем). И выглядело это в самом начале с малярской точки зрения так: "Видишь суслика?" Результат: вы налетели на флуд, флейм, "фиксацию" и незаслуженные оскорбления. Многие удивились бы такому экзотическому требованию. Кто-нибудь, возможно и стебанулся бы, предложив вам заказчика послать туда, куда вы послали меня. :). Вот чтобы в переводе причину явления отражать... С подобным я в прошлом сталкивался, но не в собственно переводе, а в так называемом рирайтинге, который я делал для одного средства массовой информации. Русские исходники было то того кондовые, до того для внутреннего употребления или до того эзотерические, что примперы в сносках и во всех видах скобок (круглых, квадратных или фигурных) были бы просто километровыми, превышая текст в полтора-два раза. Поэтому и делался rewriting. И я подозреваю, док, что у вас что-то примерно подобное, но по иной причине. Теперь вот еще что. Допустим, док, что этот ваш первый пост (да и прочие) все отметившиеся в этой ветке флеймеры-флудеры и стёбари, включая меня, пропустили бы, не придравшись к не объясненной подмене понятий (ну, хорошо, к предположению :) ). Касаемо "фиксации", док... Теперь не надо, а? Причина возмущения "all" ("маляров") вам теперь понятна, свой довод (более чем разумный) вы привели; все здесь вменяемые... Согласны? Кас. langkawi2006 - извините, док, но вы ее, как и меня, спровоцировали. Мы... как это... "эмоционально лабильны", во! :) Теперь касаемо флуда и флейма. Вы думаете, что мы все здесь впустую потратили время и нервы друг другу потрепали? Не соглашусь. Этот флейм другие читать будут, включая "чайников". Все это, собственно, для них и писано, в том числе и вами (опять же... вот если б только вы сразу свои экстралингвистические резоны привели). Bottom line: аскеры, еще раз: приводите контекст. И МАКРОКОНТЕКСТ. Экстралингвистический. И, док... примите мои искренние извинения. Засим, Искренне Ваш Долбодон :)) ЗЫ: Киньте мейл на sjoe на яндексе, если хотите еще приятно пособачиться. На это способен, способен ;) |
|
link 16.11.2008 14:06 |
Sjoe! +... э-э-э... сколько бы написать-то... в затруднении :-) ... прав человек, по всем фронтам прав :-)))))) Ну и, как последняя тучка рассеянной бури... |
To Sjoe!: меня тоже извини. Нервы иногда дают о себе знать. Если чего поучительного из этой темы есть, то это хорошо. Просто с самого начала думал, что для тех, кто переводит протоколы клинических исследований и отчеты, мой вопрос здесь будет понятен. Однако ошибся. На этом могу предложить тему подзакрыть :). |
You need to be logged in to post in the forum |