Subject: Assistant Secretary
|
кас.: "Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести Assistant Secretary" назовите "заместитель корпоративного секретаря" (или "зам. секретаря компании") - не ошибетесь много раз уже обсуждали, повторюсь: company secretary is an __officer__ of the company секретарь - должностное лицо компании хозяйственного общества ("компании") такое же должностное лицо, как, например, и директор (член совета директоров) каковы его функции и чем он занимается - объяснялось много раз, поиском можно найти про assistant столько же примерно раз тоже говорили, что это не "помощник" помощник будет assistant TO (например, "assistant to the director") а assistant director - это зам. директора разница серьезная на самом деле это немногим ниже, чем deputy... или under-... если они встречаются в одной и той же организации и их как-то надо разводить, то тогда, например, deputy managing director можно перевести как "первый заместитель управляющего директора", а assistant managing director - как просто "заместитель ..." как вариант |
You need to be logged in to post in the forum |