link 26.10.2007 14:04 |
Subject: ОФФ по поводу чистоты языка
|
|
link 26.10.2007 19:20 |
2 chip2007 Так случилось, что мой дед был учителем химии на Украине. (он имел звание "Народный учитель УССР"). Он преподавал, писал научные статьи, вёл исследования, записывая результаты - всё по-украински. Мне и в голову не приходило, что это как-то необычно звучит или выглядит на письме. При этом основным языком в семье был русский. Знаменитый киевский суржик, воспетый Булгаковым, к счастью, даёт представление только о том, о чём даёт - о себе самом. 2 langkawi2006 У исландцев, как Вы, вероятно, знаете из саг, еще в 9 веке было до тонкостей разработанное законодательство, с помощью которого на тингах решались спорные вопросы. Стало быть, имелся и легализ. Я не могу себе представить, что с 9 века их легализ не эволюционировал. |
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy, ну и Вы туда же... Я, опять же, не желая никого обидеть, писал вообще о другом. При чем здесь Ваш многоуважаемый дед, Украина, украинский язык? Желаю только процветания! Я не знаю, пятница ли что ли, усталость недельная, но так нельзя, чесслово. |
|
link 26.10.2007 19:58 |
О технической отсталости СССР кто ж спорит. Это не значит, что на языках его народов невозможно было адекватно вести, тассать, научный дискурс. А в украинском всё в поряде. Для тех, кто им владеет в достаточной мере. Я себя к таковым не отношу. |
Игорь, что значит "это не значит, что на языках ...."? Я такое писал? Нет, не писал. С уважением. |
|
link 26.10.2007 20:37 |
Ну и ладушки. |
А чем веет от постов: "Читать научные тексты на украинском, извините, уморительно." "насчет украинского - кажется пародией на русский и вызывает улыбку?" Не тем ли шовинизмом, которым руководствовался М. Горький в письме на имя редактора украинского издательства относительно перевода романа "Мать": "...перевод этой повести на украинское наречие тоже не нужен. Меня очень удивляет тот факт, что люди, ставя перед собой одну и туже цель, не только утверждают различие наречий -- стремятся сделать наречие "языком", -- но еще и угнетают тех великороссов, которые очутились меньшинством в области угнетённого наречия". Какой ужас для русских: украинцы стремятся сделать "наречие" "языком". Где это он видел на Украине "угнетённых великороссов". Тексты на украинском, белорусском и на других языках, использующих кириллицу, могут казаться "уморительными" только для тех русскоязычных, которые не знают этих языков. Надо же, написано "русскими" буквами, а слова искажены или вообще непонятны. Профессионалы, работавшие (К. Чуковский, А. Твардовский, Б. Пастернак и др.) и работающие в сфере украинско-русского перевода, никогда не видели в таких текстах ничего смешного. |
а когда это Пастернак с украинского переводил? |
В 1938 -- 39 гг. К. И. Чуковский, СС в 6 томах. -- М.: Худ. лит., 1966, том 3, с. 625. |
Kuno, а что плохого в том, что украинский язык кажется смешным тем, кто его не знает? Почему это шовинизм? Смеяться над украинским переводом "Евгения Онегина" и считать украинцев ущербным народом - две большие разницы, разве нет? Попахивает паранойей, извините. Многие иностранные компании перед выходом на российский рынок советуются с переводчиками по поводу своих названий - как они звучат по-русски, какие ассоциации вызывают. Этим они не заявляют о превосходстве русского языка над своим собственным! |
Если кому-то что-то кажется, это его личное дело. Но если кто-то выносит то, что ему кажется, на всеобщее обозрение, сопровождая это своими заключениями относительно неполноценности какого-то языка, то это свидетельствует, в первую очередь, об уровне компетентности и культуры автора таких высказываний. Для него же это и плохо. Это касается и тех, кто считает украинский язык искусственным, как эсперанто или "сибирский" (http://volgota.com/govor/). Здесь никто не заявлял, что он смеётся над переводом "Евгения Онегина" только потому, что язык перевода -- украинский. Если у кого-нибудь есть образцы смешного (неправильного) перевода "Евгения Онегина" на украинский или английский, выкладывайте -- посмеёмся вместе. Пока предлагаю ознакомиться с переводом ЕО на "сибирский" язык Паранойя -- из другой оперы. |
|
link 29.10.2007 8:31 |
Kuno ++ умора.. посмеявшись.. |
Возсвращаясь к теме (а не к "сабжу", как кто-то уже написал). Я рад за исландцев!!! Они ЗАБОТЯТСЯ о своем национальном, РОДНОМ языке. Они гордятся им!!! И кто сказал что это плохо (а по тону автора первого постинга это чуть ли не достойно осмеяния)? Над собой смеемся, товарищи! :-))) Тенденция сохранять самобытность языка - не является исключительно исландской "заморочкой". Кто знаком с чешским и венгерским языками, видели похожую ситуацию. И никто из чехов например не смеется,что на их языке аэропорт - это letiste, а не какой нибудь *aeroport. В венгерском языке до тонкостей разработаны лингвистические термины, значит и в других областях тоже, скорее всего. И это НОРМАЛЬНО. Это достойный ответ процессу глобализации и обезличиванию культур, языков, а в конечном счете народов мира. Я абсолютно согласен с Игорем Кравченко-Бережным. Назвать предмет или явление можно очень по разному, и из того факта, что название самобытное и по внутренней форме сводится к более простым понятиям не следует, что назвать так его нельзя или "уморительно". |
denghu, тейк ит изиер :) русский язык прекрасно рецептирует лексику других языков, в этот один из его больших плюсов |
2 Madjesty :-) Ну не понравилось мне что автор ветки высмеивает, пусть и в шутку, исландцев. Я сам по учебе изучаю языки малых народов, и мне понятна мотивация исландцев. А то, что происходит с лексикой русского языка, нормальным назвать очень сложно. Рецептировать то рецептирует, но у всего есть границы разумного. На настоящий момент, вследствие нашей технологической отсталости и бедственного положения отечественной промышленности, мы не рецептируем, а благодарно проглатываем все новое. (одно из приятных искл. - наладонник - я благодарен придумавшим это слово людям) |
|
link 2.01.2008 18:37 |
Denghu, ППКС и риспект ;о))) |
Lol u0l r n/\8z ffs L2 1337 zomg wtfpwn!!oneoneleven! |
|
link 3.01.2008 7:42 |
ну скажем не имел я в виду смеяться над исландцами - это было просто для улыбки. и совершенно согласен с Denghu мне и самому противно слушать все эти "сабжи", "аскеры", "фрилансить" и тому подобное.. кстати уже где-то был спор на эту тему, где мне ответили, на замечания, подобные вашим, что язык он мол живой, он меняется со временем, и что легче сказать "фрилансить", чем что-то типа "заниматься свободной профессиональной деятельностью не завися ни от кого" или что-то вроде этого. |
|
link 3.01.2008 12:03 |
2 denghu > На настоящий момент, вследствие нашей технологической отсталости и бедственного положения отечественной промышленности, мы не рецептируем, а благодарно проглатываем все новое. Вот не люблю профанацию, ага. Посмотрите экономические показатели России за 2007. Инвестиции в основной капитал увеличиваются, как и внешнеторговый оборот. Безработица в целом по стране падает. Скорее всего, этот рост продлится, пока есть в стране природные ресурсы. Вам это лучше экономисты объяснят. А технологии - так это по жизни США и Китай, особенно в сфере ИТ. Другое дело - нет у нас в стране фильтра для названий новых технологий, а они внедряются в колоссальных количествах из-за растущих западных инвестиций (и надо этому только радоваться). Может, потому, что русский язык такой многословный, а может, просто времени нет, чтоб созывать комиссию для названия каждого нового термина. |
>> Ин_га 26.10.2007 18:01 ?? Соответственно, в известном произведении подразумевается "Татарин из Тараскона"? :) |
2 Natascha_777 Я тоже не люблю профанацию, наезды и невнимательность. Вы мне про экономические показатели, а я про ОТЕЧЕСТВЕННУЮ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ. Сырья мы конечно вывозим все больше и больше. Более 80 процентов экспорта - сырье. И строим больше домов в Москве. Кто спорит? А вот покажите-ка мне конкурентно способное отечественное "железо", автомобили (не с завода по сборке), телевизоры, сотовые телефоны, и т.д. и т.п. Положение нашей промышленности к сожалению бедственное, и факт возросших показателей развития не меняет положение прямо сейчас. Для этого нужно n-ное количество времени. Чтобы бы было, если бы не нефть и древесина? Во вторых, не надо рассказывать "сказки" про "среднюю температуру по больнице". Москва - это Вам не Магаданская область, а Магаданская область - не Калининград. Вот когда я пойду в ЛЮБОЙ магазин и увижу ассортимент отечественных товаров, вот тогда будет о чем говорить. А пока Китай и иже с ним. ЧТо касается Исландии, то по ВНП эта "замороженная" как Вы выразились страна в числе десяти самых передовых в мире. Сейчас там активно развиваются такие отрасли как программное обеспечение и биотехнологии. Плюс туризм. Тоже неплохо. |
You need to be logged in to post in the forum |