DictionaryForumContacts

 210

1 2 3 4 5 all

link 14.08.2007 7:39 
Subject: ОФФ! У вас нет чувства, что вам недоплачивают!?

 mt2007

link 14.08.2007 9:03 
блин, это очень даже нормально. Судить о зарплате более 2000 разрешено только людям, у кого она на данный момент больше.

 mt2007

link 14.08.2007 9:04 
судить о зарплате [1000-2000) разрешено только людям, у кого она не менее.

 Лида

link 14.08.2007 9:05 
в московский иняз девушки на переводческий фак. вообще не принимались
правда? я даже не знала, но я и не в Москве

 210

link 14.08.2007 9:05 
То: Наташа_777
"Под платят хорошо", подразумевалось, что в ЦЕЛОМ платят нормально, НО НЕ СТОЛЬКО сколько бы мне хотелось!

 Froll

link 14.08.2007 9:05 
tumanov
После Вашего поста начнешь думать, что ты мужчина.
Ох, как Вы обобщили.

 Lifffe

link 14.08.2007 9:05 
Если зарплата действительно 2 000 евробаксов в месяц (это за три месяца работы), через 4-6 месяцев она будет как раз 2 300 - 2 500. Лишний раз убедили.

 mt2007

link 14.08.2007 9:07 
210 , вы до "переводчика" где-нибудь работали?

 freelancer_06

link 14.08.2007 9:07 
Следовательно пришли к след. вопросу:
как обосновать и как правильно просить добавки?

 210

link 14.08.2007 9:08 
Nordstern
14.08.2007 12:01
Ну, неплохо. 2000 долларов где-то вышло (может, я слаба в математике, правда) :)

То: Нордстрим
Чуть, поменьше, но, я ты считал приблизительно! :-)
То: Слава
У нас, тоже девушек было значительно больше (на переводческом отделении)

 Redni

link 14.08.2007 9:10 
Эх... видимо, рупии тоже считать надо было...
А опыт у Вас какой?

 mt2007

link 14.08.2007 9:11 
Следовательно пришли к след. вопросу:
как обосновать и как правильно просить добавки?

нужен предлог: например, автоматизация рабочего места кошками, или курсы повышения квалификации.

 mt2007

link 14.08.2007 9:12 
короче, 1700.

 210

link 14.08.2007 9:13 
mt2007
210 , вы до "переводчика" где-нибудь работали?

Да, лет семь (суммарно), и все переводчиком! Правда не все в Москве!

А что, до московских зарплат, то мой однокурсник (полтора года назад), когда я в Москву и перебрался, получал всего 500 долларов (чем ввел меня в ужас. Как? Прожив 5 лет в Москве, получать такую зарплату)! Правда, человек " в религии", и ему многого от жизни не нужно!

 mt2007

link 14.08.2007 9:14 
2 210:
Если Вам нравится переводить, вы на своем месте, но повышения постепенно просите все же. Если работа изматывает, лучше смените деятельность. Через год стресса Вы испортите себе нервную систему.

 mt2007

link 14.08.2007 9:16 
2 210:
и все-таки, я так понимаю, устно вы хорошо переводите? Тогда не занимайтесь письменными переводами, а займите нишу устных. Поверьте, вы будете приятно удивлены, сколько тут есть нераскрытых возможностей для роста.

 Nordstern

link 14.08.2007 9:15 
То: Нордстрим
Чуть, поменьше, но, я ты считал приблизительно! :-)

Все равно неплохо! Только я НордШТЕРН! :)

Вообще, замечено, что пришедшие через пару лет получают более высокую зарплату, чем тот, кто пришел на эту пару лет раньше. А добавку выбить не всегда легко. Вывод - переходить каждые 2-3 года на новую работу с новым требованием о зарплате?

 mt2007

link 14.08.2007 9:16 
В день будете зарабатывать 210 долларов и выше! :-))

 mt2007

link 14.08.2007 9:18 
Вообще, замечено, что пришедшие через пару лет получают более высокую зарплату, ...

Ну-ну, 210, возьмите отпуск на пару лет, и будете получать больше. А на отпуске займитесь устными переводами. Станете богатым.

 Lifffe

link 14.08.2007 9:18 

210,

Как мы тут все лихо рассчитали Вашу зарплату, путем сложения и деления, так и Вы вспомните, что не всё же время вы сидите (стоите, лежите) и переводите. Бывают же моменты затишья, когда перевода ждешь как воздуха. В такие моменты Вы вряд ли думаете (чувствуете, подозреваете), что Вам недоплачивают.

 mt2007

link 14.08.2007 9:19 
Вывод - переходить каждые 2-3 года на новую работу с новым требованием о зарплате?

Да. Будут отказы в повышении, будут эмоции, будут нервы. Но: игра стоит свеч.

 Nordstern

link 14.08.2007 9:20 
mt2007
Дык его потом назад не примут! :))))

 mt2007

link 14.08.2007 9:20 
В такие моменты Вы вряд ли думаете (чувствуете, подозреваете), что Вам недоплачивают.

Из цикла: кто не спрятался - я не виноват. :-))

 mt2007

link 14.08.2007 9:20 
Дык его потом назад не примут! :))))

Кто Вам такое сказал? Ничто не вырублено в камне. Да и потом, он скорее всего и не вернется сам.

 mt2007

link 14.08.2007 9:21 
Начальство может смениться и т.д. Все течет. Жизнь есть движение.

 Nina79

link 14.08.2007 9:26 
Liffe

Бывают же моменты затишья, когда перевода ждешь как воздуха. В такие моменты Вы вряд ли думаете (чувствуете, подозреваете), что Вам недоплачивают.

in such moments i normally think (whatever it is i am waiting for (translation, client, more bank nuttiness)) that i should be getting paid more now than i do for my work as they are WASTING MY TIME which i could be doing something useful with but i am instead sitting in an office and waiting

 Nina79

link 14.08.2007 9:27 
In other words:
my time is very valuable and if you plan to waste it, be prepared to pay for it

 mt2007

link 14.08.2007 9:27 
Нина, речь идет об окладе, а не о сдельной работе.

 mt2007

link 14.08.2007 9:29 
Nina79
he doesn't get paid for each page, he gets paid for a month independently of the job volumes.

 Сергеич

link 14.08.2007 9:29 
В подтверждение слов Nina
Сижу в штате в российской компании, отработал на этом месте уже год, после устных переводов (с учетом подготовительного аврала и постпереговорных переводов) возникает непреодолимое желание требовать прибавки, все остальное время не совсем понимаю, за что мне столько платят (сегодня "паука" пока только один раз собрал :-) так и борюсь с собой уже год, надеюсь, что разум в конце концов возобладает и первое все же победит

 Nordstern

link 14.08.2007 9:29 
*Бывают же моменты затишья, когда перевода ждешь как воздуха. *
Я тоже штатный сотрудник, сижу на окладе. И поверьте, не жду, даже когда такое происходит! :)

 mt2007

link 14.08.2007 9:30 
so, i would sit in such times and think: life is good. :-))

 akhmed

link 14.08.2007 9:29 
ну дык переводчик такая хитрая профессия, что всегда можно найти где полевачить ;0)
Если нагрузка для вас небольшая, берите переводы на дом (вечером или по выходным), со своей работы или у кого-то еще.
:0)

 tumanov

link 14.08.2007 9:31 
2 nina79
so it creates even more stress? ^0)

 mt2007

link 14.08.2007 9:34 
Nina, what they will do if you tell this to them is occupy your free time with job with out increasing salary , so that you wouldn't have such ideas!!:-))

 mt2007

link 14.08.2007 9:34 
Be more indirect!:-))

 Alexander Oshis

link 14.08.2007 9:41 
Off:
На переводческий фактультет московского ин-яза девушек принимали. Но: 10% от численного состава.
Дискриминация объясняется просто:

(1) Выпускники факультета, среди прочего, что
получали распределение на нефтедобычу или в военные переводчики.

Ни там, ни там в советские годы никаких послаблений в расчете на женщину никто не делал.

Мой пример: из двух лет в СА я полтора года провел на небольшой "точке" в лесу, где был небольшой домик для двух офицеров и 20 солдатиков, удобства на улице, баня раз в неделю в соседней ВЧ (ехать 20 км. в кузове грузовика).

Мой товарищ служил в Эфиопии. Деньги, по советским временам, были очень хорошие - но условия максимально спартанские, ни о каких кондиционерах речь не идет даже в 21 веке.

Один наш коллега - Женя Воронин - там от местного климата просто умер.

И какой нормальной девчонке нужна такая романтика?

(2) Девушки выходили замуж еще в институте.
------------

210:
Желаю получить то, чего хотите, и не обидеть при этом работодателя

 Nina79

link 14.08.2007 9:43 
tumanov
it does create more stress because there are plenty of things i could be doing with my time rather than waiting for them to come up with something for me to do. i could be at home with my daughter. i could be working on one of my 3 books. i could be teaching english. i could be doing something productive. and i see a waste of my productive energy as something which they should pay for so i dont usually think that i am being overpaid when i have no work for them as I am still sitting in the office and wasting my life for them (and my life is much more expensive than any translation).
mt2007
dont really plan to tell them that. but hey, they know when i am sitting without work, now dont they?

 Lifffe

link 14.08.2007 9:45 
Nina79,

Вы безусловно правы.
Но когда Вы соглашаетесь работать за 2 000, то Вы рассчитываете стоимость своего времени уже исходя из зарплаты, независимо от того, работали ли Вы в авральном режиме или чаи гоняли (и чаще всего после двух-трех месяцев работы понимаете, что "мне что-то не доплатили", "меня не ценят"). А если Вы сам себе начальник (фрилансер, директор собственного переводческого бизнеса), Вы имеете полное право оценивать время простоя и включать его в рассчет оплаты труда (и недовольство в этом случае будете высказывать уже сами себе).

Изначально речь шла именно об окладе (зарплате).

 mt2007

link 14.08.2007 9:46 
Nina, what is your salary?

 Dianka

link 14.08.2007 9:46 
Nina79
"my time is very valuable and if you plan to waste it, be prepared to pay for it"
A very good phrase! I like it :)

 Nina79

link 14.08.2007 9:49 
Liffe

i realize that we are talking about the OKLAD... i am saying that they should pay you MORE (like overtime pay) when they force you to waste your life sitting in the office, waiting for them to give you something.
It is more of a philiosophical approach than an economic one. I took the discussion in a slightly different direction.
Sorry if you are confused.
But i do think that for wasting employee time employers should give bonuses. i may be insane, but hey...... i have the idea that your employer, knowing you dont have work at the moment should say, "go home. we'll call you when we have work" and at the same time should be paying the usual OKLAD becasue it is there is no difference if you are in the office waiting or in a cafe or at home waiting (well, the difference is somehting you will feel, not your employer)

mt2007
my salary has nothing to do with anything here

 aleko.2006

link 14.08.2007 9:50 
A very impolite question to ask an American. ))

 Nina79

link 14.08.2007 9:52 
aleko.2006

it's just a tactless question. and not to mention on a public forum most people dont want to say how much they make (e.g. the author of this vetka)

 mt2007

link 14.08.2007 9:52 
I have just proved the importance of being indirect :-))

 mt2007

link 14.08.2007 9:54 
Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит.

 aleko.2006

link 14.08.2007 9:54 
But everyone here seems to have got a pretty accurate estimation of what the guy is making. So, the salary bracket seems to be rather well settled.

 aleko.2006

link 14.08.2007 9:57 
а что такое фрилансер? Это как наёмник?

 mt2007

link 14.08.2007 9:58 
фрилансер - это частная практика.

 tumanov

link 14.08.2007 9:58 
2 Nina
I could be doing with my time ...

I regret to comment but from economic point of view it is not yours anymore.
You sold it to your employer... :0)

 Lifffe

link 14.08.2007 9:58 
Nina79,

К сожалению, в 95% зарплата (оклад) уже включает эти самые бонусы за простой.

Если человек для себя решил, что он хочет работать в офисе со строгим режимом работы (с 9 до 18, например), то он автоматически подписывается под тем, что он "wasting his/her life sitting in the office".

Я лично завидую (белой завистью) тем людям, которые поняли цену своего времени и ни секунды не хотят терять, протирая штаны в офисе, потому как мне до этого еще надо дорасти.

 210

link 14.08.2007 9:59 
ТО: mt2007
Если Вам нравится переводить, вы на своем месте, но повышения постепенно просите все же. Если работа изматывает, лучше смените деятельность. Через год стресса Вы испортите себе нервную систему.
Никто и не говорит о том, что работа не нравится (сам перевод, да и работа в конкретной компании)! Тут, вопрос оплаты! К чему и был затеян опрос!

14.08.2007
и все-таки, я так понимаю, устно вы хорошо переводите?
СЕЙЧАС! Устно, не очень! :-(
Но, тут же опять дело наживное!

Совет, менять работу почаще, тоже дельный! Думаю даже раз в год ее менять и это достаточно логично!

 Lifffe

link 14.08.2007 10:00 
tumanov,

I regret to comment but from economic point of view it is not yours anymore.
You sold it to your employer... :0)

Подписываюсь под каждым словом.

 Larsa

link 14.08.2007 10:00 
по-моему, если человек меняет работу чаще, чем раз в год...то это настрораживает работодателя..и странно это как-то..

 tumanov

link 14.08.2007 10:01 
there is no difference if you are in the office waiting or in a cafe

it's part of a deal, when somebody sells his/her time and skills, it's the buyer who fixes the location where flies counting to be done :0)

 mt2007

link 14.08.2007 10:02 
YES!!

 Kuno

link 14.08.2007 10:02 
Alexander Oshis,
что переводчику делать в лесу? Разве что радиообменом заниматься?

 mt2007

link 14.08.2007 10:03 
Нина, йу хэв ту би индиспенсэбл ту диктэйт йор термс энд криэйт оун кондишнс. Ар йу?

 210

link 14.08.2007 10:04 
Alexander Oshis
Желаю получить то, чего хотите, и не обидеть при этом работодателя
СПАСИБО!

 tumanov

link 14.08.2007 10:05 
и вообще: солдат спит, служба идет! :0)
вот настоящая мудрость жизни!!

 mt2007

link 14.08.2007 10:05 
да, но в чем прикол? проспать всю жизнь?

 210

link 14.08.2007 10:07 
Lifffe
(и чаще всего после двух-трех месяцев работы понимаете, что "мне что-то не доплатили", "меня не ценят").

Золотые слова!
В мемориз! :-)

 Larsa

link 14.08.2007 10:07 
так это на любой работе так:))

 Dianka

link 14.08.2007 10:09 
For you all to be able to appreciate your salary, just imagine that in such a country as Ukraine (not in a big city) translators' salary can be about $170!
I hope life seems much more wonderful 4U now :)
It's necessary to try to be satisfied with what we have ;)

 aleko.2006

link 14.08.2007 10:10 
Dianka,

bu then, the cost of life pales into insigificance when compared to Moscow

 tumanov

link 14.08.2007 10:16 
да, но в чем прикол? проспать всю жизнь?
ну на окладе не грех и проспать :0)

некоторым товарищам приходится за оклад прыгать с парашютом и бегать по джунглям.

 mt2007

link 14.08.2007 10:20 
Туманов, хуэвер йу ар, не могу с Вами согласиться. Спать скучно. Лучше потратить все до последнего, но прожить весело.

 Lifffe

link 14.08.2007 10:24 
mt2007,

Кому джунгли, кому теплый стул с подушкой... В конечном итоге все упирается в то, НА СКОЛЬКО евробаксов (динар, йен, копеек) человек оценивает свой собственный труд и время.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 all