Subject: как же по-английски прокричать на свадьбе "Горько! Горько! Горько!"
|
|
link 21.12.2004 13:44 |
2 Снежная Ондатра: Хмм, честно говоря, я ждал претензий к термину "Врощенята" - уж больно явная зоологическая конотация :) Ну тады надо и для других фан-клубы заводить: для 10-4, Tollmuch, Рудут, V, Val и иже с ними. Или там кружки какие по интересам, або секции. |
а мне лень искать в Интернете.....но завтра продолжу исследование данной темы, если уж не найдется тот, кто раз и навсегда поставит точку. |
|
link 21.12.2004 13:46 |
Ника во Врощенята принята! (Вот и названьице!) Итак, девчонки (?), нас трое... :) |
|
link 21.12.2004 13:50 |
to Янко: что касается 10-4, Tollmuch, Рудут, V, Val - так кто из нас, задавая очередной вопрос на форуме, не надеется, что они - как и ты - в этот момент где-то поблизости? Да нас без них давно бы уже с работы повыгоняли... |
Ура!!! А то я ни октябрятах, ни в пионерах не успела побывать. Считаю, что уважаемый (обожаемый :)) Янко человек гораздо более достойный, чем дедушка Ленин!!! |
Янко завоевал наши сердца! |
|
link 21.12.2004 13:53 |
Да уж, мозги оба пудрить умеют... ;) |
всем пока |
|
link 21.12.2004 13:59 |
Во, а я и октябренком был, и пионером и даже Юным Туристом и балалаечником - вот только в комсомол не попал - теперь вот мучаюсь вопросом: а повезло ли дедушке Ленину в моей компании? :)) Не, но эт правильно - а то вот Ильича захоронят, а место в сердце, что, - простаивать будет? Неп-поря-а-адак ;)) |
Ленина попрошу не трогать! Ибо многие из присутствующих здесь успели побывать и в октябрятах, и в пионерах, и ... |
|
link 21.12.2004 14:03 |
Я была в Комитете комсомола школы... Это было здорово... |
мдааааааа......даже не попрощаются со мной. Вообще забыли автора нашумевшего вопроса |
|
link 21.12.2004 14:06 |
Santa, мы же в одном фан-клубе! Как мы могли про тебя забыть! (Хотя про вопрос твой, конечно, помнит уже мало кто... м-дя...) Пока-пока, если я до чего додумаюсь, сообщю. Бай! |
ну спасибо, Ондатра Снежная, как говорится, будем поддерживать связь. Теперь мы члены одного кружка. |
|
link 21.12.2004 14:08 |
2Santa: Санта уходыт с этай ветка, вах... И нам пачиму-то всэм стало нэмножка Гооорькаааа!!!! Гоооорькаааа!!!! Гоооорькаааа!!!! |
прям уходить не хочется, Янко |
|
link 21.12.2004 14:15 |
The best, просто... Он еще и издевается. 90 ответов, а так и не узнали, как "Горько!" перевести. |
Ондатре -Зато у него шутки прикольные |
|
link 21.12.2004 14:22 |
Ну был же хороший вариант "Kiss". Впрочем можно порекомендовать и как-нить обьединить "Bitter & Kiss" (никто не помнит как переводился "поцелуй тёти Клавы"?) Kissbitter (очень похоже на kibitzer) Kissbit (bisquit), Drinkiss опять же (правда, это бормотуха такая польская). |
|
link 21.12.2004 14:26 |
Прямо Большая Кошачья Свадьба. Куча гостей и все кричат "Кисс-кисс!" :) Хотя, надо признать, вариант "kiss" хорош тем, что, будучи проиллюстрированным женихом и невестой, не нуждается в отдельных объяснениях. |
а кто-ниб уже сказал, что это не переводится? ...Another thing I must point out here is the Russian custom of shouting "gorko-gorko-gorko" at the couple before you can raise the glass to your lips. "Gorko" means "bitter" in Russian, and the custom is that the wine/champagne is too bitter, so the couple has to sweeten it with a kiss until it's fit to drink. It's a really fun and funny custom, because often the crowd will really get into it and have you kissing for a couple of minutes. And believe me, we were "gorko'd" into kissing before every single toast the entire day. http://www.geocities.com/sfjinmoscow/wedding/wdngday.htm |
Nephew! Какое счастье, что Вы у нас есть! А то я уж думала, это никогда не закончится! |
2 Снежная Ондатра WOW! мерси за комплиман :)От фан-клуба отказываюсь в пользу более достойных товарисчей :) На самом деле искренне тронута, особенно тем, что оказалась в хорошей компании :) |
и я тут был, мед с водкой пил... |
Об одном жалею, что в то время, как тут все резвились, учила студентов переводить. Се ля ви. :-)) |
Здрасьте, переводчики! |
потрясающая тема...просто заряд бодрости от единения коллег и остроумных фраз |
|
link 22.12.2004 7:27 |
УРА! nephew - наш друг! to Рудут: :) Мы же тебя любим! |
Доброго утречка коллегам и друзьям по фан-клубу :)! |
|
link 22.12.2004 7:48 |
Ну, как честный человек, я теперь просто обязан хотя бы поздороваться. :) Доброго утра всем! Небольшое замечание по регламенту. Может, имеет смысл открывать новые ветки типа по переводу слишком характерных русских выражений? А то там админ, того... наверняка еще со вчерашнего вечера плюсомет точит ;) |
Янко, что за плюсомет?????? Что за нецензурные выражения? |
To Янко:![]() |
|
link 22.12.2004 8:07 |
to Santa and Ника: Ой, весь фан-клуб в сборе! Доброго утречка! to Янко: так не зря мучились - nephew грохнул-таки абзац на языке по теме. Сама тема пятая или шестая по просмотрам... И вторая по ответам. (Ондатра рыдает) Люди-то, оказывается, неравнодушны к вечным ценностям! ПЛЮСОМЕТ? А что это вообще такое? |
|
link 22.12.2004 8:14 |
Всем привет! Я вчера выпала из discusion по производственным обстоятельствам. Да, nephew приятно порадовал. А стихи Янко (из Врощенца) просто супер. Не перевелись еще люди, которые так тонко чувствуют настроение и умеют передать его в стихах. Правда, а что такое плюсомет, просветите народ! |
Ну вот! Фан клуб в сборе. Не хватает ABRACADABRI для полного счастья. Ну что? Пришли на ум новые интересные идейки по поводу нашего нашумевшего вопроса? |
2 Abracadabra -Как здорово что вы сново впали в наш фан клуб Янко!!!! |
|
link 22.12.2004 8:21 |
Ну, трудно дедушке без нецензурщины. У нас ить колефтив строительный, привык к максимальной информативности при минимуме затрат. Плюсомет - в самом прямом значении, это штука такая, которой админ/модератор помечает не вполне релевантных участников форума (за офф, флуд, флейм и прочие излишества нехорошие). Три плюса - это уже повод забанить. В более широком значениии это можно понимать как меры по наведению порядка на форуме (порезать тему, например). Штатное оружие модератора/админа. Аналог проколу в водительских правах. Просто я подумал, что клуб должен во-первых развиваться сам, а во-вторых - своим развитием приносить пользу сообществу. Вот, например, вчера мы разобрались со словом "горько". Но не надо на этом останавливаться - есть же еще много других прекрасных слов (хотя бы "наяривай" re Abracadabra), требующих перевода. Или там Ёкарный Бабай, что ли (вот кстати и задачка - как перевести) И вот так день за днем потихонечку можно будет составить небольшой, но очень толковый словарик под названием, скажем, "Записки клуба Врощенят". |
Давайте, скажем устроим конкурс на перевод не менее известной фразы: "Ну, заяц, ну погоди!!!!!!" |
|
link 22.12.2004 8:31 |
Типа слово "горько" происходит от слова "свинья", а дальше - легенда о Борьке? Есть первое слово в Записках... :))) |
|
link 22.12.2004 8:34 |
well, rabbit, will be worry! или дословно - Hey, rabbit, wait a minute! :))) |
|
link 22.12.2004 8:35 |
Поддерживаю зачин! Исчезаю ненадолго. |
I know where you live, rabbit!!!!!!!! |
|
link 22.12.2004 8:45 |
Не ребят, тут надоть хитрее. Надо найти какой-нить аналогичный мультик (Том и Джерри хотя бы) и выцепать из него более-менее аналогичную фразу. Мо типа "Rabbit!!! You'll get your boot!!!" (по аналогии с Puss Gets the Boot) |
|
link 22.12.2004 8:54 |
to Santa: "I know where you live, rabbit!!!!!!!!"... The best... |
Спасибо! Есть еще варианты? |
|
link 22.12.2004 9:10 |
http://www.amazon.com/gp/cdp/member-reviews/A27KNXAROMSJ7A/102-4767257-2953703?_encoding=UTF8&display=public&page=6 I'll get you rabbit - Отбой тревоге ;) |
Rabbits?! I hate rabbits - "From now, You live nowhere RABBIT!! |
Ну, кролятина, ну Погоди!!!!!!!! :) |
Hey rabbit you know what...I eat only - rabbit meet loafs.... |
Hey Bunny, you are ex-bunny! |
По поводу "Ну погоди", есть вариант Just you wait. Помните, в My fair lady? Just you wait, Mr 'iggins, just you wait |
|
link 22.12.2004 10:05 |
Hey! Hare! Be aware! If I catch you you'll be March hare Ойб чой-то все на поэзию тянет! |
Look my dear hare "I gess your better days ahead".... |
|
link 22.12.2004 10:15 |
Кстати, о зайцах: меня всегда интересовало как перевести "Jack_Rabbit_Slim's" - заяц-тАщак? |
|
link 22.12.2004 10:22 |
slim-это еще пронырливый, хитрый. М.б. Jack Rabbit Slims - Проделки Братца Кролика ? |
|
link 22.12.2004 10:32 |
Дык ить в том-то и дело, что по зоологическим параметрам jack rabbit - это именно заяц, а не кролик. Такой типичный американский заяц - со сравнительно большими ушами и длинными задними лапами. Во-вторых, jack_rabbit_slims - это название кафе/ночного клуба ("криминальное чтиво") поэтому насчет "проделки/проныры" - я бы в такое кафе не пошел. То есть явно какой-то заяц, но какой? Тощий? |
что то меня ставит под сомнение окончание "s" в slims |
"В гостях у Тощего Зайца"? |
|
link 22.12.2004 10:42 |
2Santa. Ну где-то так, только название должно быть хлестким, цепающим. Заяц-Тащак (как бы "в гостях у тощего зайца, где все тащатся"), например. Но вот вопрос: есть ли в семантике слова slim что-то похожее на "тащиться" и вообще откуда взялось такое название; почему кабак назвали именно так, а не иначе? |
Ну это что-то вроде Эминема-Slim Shady :) |
|
link 22.12.2004 10:51 |
Вряд ли. Slim Shady - это не совсем чтобы "хитрый проныра". Как сам Эминем это объяснял, slim shady - это некое существо, которое живет внутри человека и периодически делает всякие гадости от его имени. Да к тому же и появился Slim Shady несколько позже, если я ничего не путаю. В общем, надо бы, эта, ссылочку на исходник поискать. Хотя, чувствую, объяснений будет не меньше, чем на hotel California ;) |
|
link 22.12.2004 10:53 |
Еще нашла: a slim (AmE sl) сигарета. You got a slim I can borrow? У тебя можно позаимствовать сигарету? |
А может быть это просто его фамилия?.....Например, как у Скруджа МакДака:) |
|
link 22.12.2004 11:04 |
2Abracadabra - А ведь точно, и в фильме этот заяц как раз с сигаретой был (кстати re: "ну погоди" - там в одной серии есть заяц с сигаретой). Тогда можно другой вариант "Заяц-Затяг". Всем спасибо!!! |
Ну вот и ладушки. Разобрались.Правда, "затяг" как-то по-наркомански звучит......как-будто травку курит ваш заяц |
|
link 22.12.2004 11:09 |
Думаете, я выключилась из дисскусии? Нет! Большой Брат смотрит за вами! Кстати, о Большом Брате. Админ нас уже обнаружил, как думаете? Хм... Глупый вопрос. :) Заяц-тусняк |
Админ не сводит с нас свой глаз ни на минуту! А мы ничем плохим здесь не занимаемся-дискутируем по поводу интересных переводов. |
|
link 22.12.2004 11:13 |
Еще: Jack- (BrE)sl -полицейский. Мога быть какая-то игра слов? Хотя заяц-тащак мне очень даже нравится. Тащо-о-ой такой jack. |
Янко,предложите что нибудь еще для обсуждения |
|
link 22.12.2004 12:02 |
Да я как бы предлагал уже че-та. Вот "Ёкарный Бабай" хотя бы. Ну-ка кто тут первый с ититьмалогией и научно-сопоставительным анализом? |
|
link 22.12.2004 12:03 |
Тогда уж заяц-тащщак. А то "тащак" - это как "натощак". А "таЩЩак" - это же сразу видно, как он тащится-то! Хм... Или видно, насколько он тОЩЩий... :) |
|
link 22.12.2004 12:05 |
(Ондатра все никак не успокоится)Или заяц-тащщун? |
а давайте лучше Кощея Бессмертного будем переводить? |
|
link 22.12.2004 12:16 |
А че его переводить? Саурон Ородруиныч и все. Смерть его в кольце, а кольцо в яйце (featuring Голлум) и т.д. |
|
link 22.12.2004 12:19 |
Mr. A Whole Skin Immortal |
|
link 22.12.2004 12:26 |
Баба Яга, Кот-баюн, Змей ГОРЫНЫЧ... Old woman I-Ga; Cat-spiker; Snake, son of Mountain... |
Чёй-то мне сдается, что Яга и Горыня - вполне обычные языческие славянские имена. Змей - это dragon. |
А как на счет "соловья - разбойника" Здравки всем...волшебникам слова... |
|
link 22.12.2004 12:41 |
По поводу "Бабы Яги" - есть версия, что это происходит от тюркского "Бабай-ага" - старый нехороший дядя Бабай (ёкарный, очевидно). |
|
link 22.12.2004 12:45 |
Dragon был первым вариантом, но смотрелся очень уж на месте. :) А Яга, по-моему, как раз не славянское слово. |
Баба вроде была хромая.Аяг- от тюркского нога что- то в этом роде Баба хромая нога |
|
link 22.12.2004 12:49 |
Баба Яга - костяная нога, это нам с детства известно. Вот и нашли словечко для перевода на свои... головы... |
2Снежная Ондатра Может к соловью разбойнику перейти...если кто нибудь переведет как птица - разбойник поймут может быть неправильно...ак вы думаете,, |
|
link 22.12.2004 12:56 |
Да, на счет Соловья разбойника можно поразмыслить: "Во дремучих да во Муромских лесах сидит Соловей-разбойник, сидит посвистывает..." |
|
link 22.12.2004 13:02 |
А вот с Соловьем, ребятки, тут можно и по-другому извратнуться: "не соловей", а "Шолом-ой-вей", что переводится приблизительно как "Здравствуйте ё-моё". В общем, прообраз Бени Крика получается. |
Who is Mr Бенни Крик?? любопытно, про него мне сказок не читали в детстве.... |
2Янко Янко позвольте полюбопытствовать, а во Врощенских лесах все еще встречаются оные..тобишь "Шолом-ой-веи..." |
|
link 22.12.2004 13:15 |
2Сора - дык тока там и встречаются. Реликтовый вид - потому как кого немцы покоцали, кого поляки, кого - такие же соплеменники; только вот в лесах разве что и сохранились. Пока не обберут дочиста, не отпустят ;)) А Беня Крик - эт типа авторитет был такой в Одессе, король подтяжек. |
2Сopa Ба да это же типа герой из песни Я налетчик беня фулиган пусть вас не смущает мой AK-47 ну и ли наган по контексту....вспомнил.... |
А Вот и хояйка ветки!!!!! Что-то вы тут вообще переводить перестали.... |