DictionaryForumContacts

 Santa

1 2 3 all

link 21.12.2004 10:17 
Subject: как же по-английски прокричать на свадьбе "Горько! Горько! Горько!"

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 13:44 
2 Снежная Ондатра:
Хмм, честно говоря, я ждал претензий к термину "Врощенята" - уж больно явная зоологическая конотация :)
Ну тады надо и для других фан-клубы заводить: для 10-4, Tollmuch, Рудут, V, Val и иже с ними. Или там кружки какие по интересам, або секции.

 Santa

link 21.12.2004 13:46 
а мне лень искать в Интернете.....но завтра продолжу исследование данной темы, если уж не найдется тот, кто раз и навсегда поставит точку.

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:46 
Ника во Врощенята принята! (Вот и названьице!)
Итак, девчонки (?), нас трое... :)

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:50 
to Янко: что касается 10-4, Tollmuch, Рудут, V, Val - так кто из нас, задавая очередной вопрос на форуме, не надеется, что они - как и ты - в этот момент где-то поблизости? Да нас без них давно бы уже с работы повыгоняли...

 Ника

link 21.12.2004 13:50 
Ура!!! А то я ни октябрятах, ни в пионерах не успела побывать. Считаю, что уважаемый (обожаемый :)) Янко человек гораздо более достойный, чем дедушка Ленин!!!

 Santa

link 21.12.2004 13:52 
Янко завоевал наши сердца!

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:53 
Да уж, мозги оба пудрить умеют... ;)

 Santa

link 21.12.2004 13:56 
всем пока

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 13:59 
Во, а я и октябренком был, и пионером и даже Юным Туристом и балалаечником - вот только в комсомол не попал - теперь вот мучаюсь вопросом: а повезло ли дедушке Ленину в моей компании? :))
Не, но эт правильно - а то вот Ильича захоронят, а место в сердце, что, - простаивать будет? Неп-поря-а-адак ;))

 Irisha

link 21.12.2004 14:01 
Ленина попрошу не трогать! Ибо многие из присутствующих здесь успели побывать и в октябрятах, и в пионерах, и ...

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 14:03 
Я была в Комитете комсомола школы... Это было здорово...

 Santa

link 21.12.2004 14:04 
мдааааааа......даже не попрощаются со мной. Вообще забыли автора нашумевшего вопроса

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 14:06 
Santa, мы же в одном фан-клубе! Как мы могли про тебя забыть! (Хотя про вопрос твой, конечно, помнит уже мало кто... м-дя...) Пока-пока, если я до чего додумаюсь, сообщю.
Бай!

 Santa

link 21.12.2004 14:08 
ну спасибо, Ондатра Снежная, как говорится, будем поддерживать связь. Теперь мы члены одного кружка.

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 14:08 
2Santa:
Санта уходыт с этай ветка, вах...
И нам пачиму-то всэм стало нэмножка
Гооорькаааа!!!! Гоооорькаааа!!!! Гоооорькаааа!!!!

 Santa

link 21.12.2004 14:10 
прям уходить не хочется, Янко

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 14:15 
The best, просто... Он еще и издевается. 90 ответов, а так и не узнали, как "Горько!" перевести.

 Santa

link 21.12.2004 14:17 
Ондатре -Зато у него шутки прикольные

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 14:22 
Ну был же хороший вариант "Kiss". Впрочем можно порекомендовать и как-нить обьединить "Bitter & Kiss" (никто не помнит как переводился "поцелуй тёти Клавы"?) Kissbitter (очень похоже на kibitzer) Kissbit (bisquit), Drinkiss опять же (правда, это бормотуха такая польская).

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 14:26 
Прямо Большая Кошачья Свадьба. Куча гостей и все кричат "Кисс-кисс!" :)
Хотя, надо признать, вариант "kiss" хорош тем, что, будучи проиллюстрированным женихом и невестой, не нуждается в отдельных объяснениях.

 nephew

link 21.12.2004 15:19 
а кто-ниб уже сказал, что это не переводится?
...Another thing I must point out here is the Russian custom of shouting "gorko-gorko-gorko" at the couple before you can raise the glass to your lips. "Gorko" means "bitter" in Russian, and the custom is that the wine/champagne is too bitter, so the couple has to sweeten it with a kiss until it's fit to drink. It's a really fun and funny custom, because often the crowd will really get into it and have you kissing for a couple of minutes. And believe me, we were "gorko'd" into kissing before every single toast the entire day.
http://www.geocities.com/sfjinmoscow/wedding/wdngday.htm

 Irisha

link 21.12.2004 17:43 
Nephew! Какое счастье, что Вы у нас есть! А то я уж думала, это никогда не закончится!

 Рудут

link 21.12.2004 20:37 
2 Снежная Ондатра
WOW! мерси за комплиман :)От фан-клуба отказываюсь в пользу более достойных товарисчей :)
На самом деле искренне тронута, особенно тем, что оказалась в хорошей компании :)

 Vittorio

link 21.12.2004 20:40 
и я тут был, мед с водкой пил...

 Annaa

link 21.12.2004 21:27 
Об одном жалею, что в то время, как тут все резвились, учила студентов переводить. Се ля ви. :-))

 Santa

link 22.12.2004 5:47 
Здрасьте, переводчики!

 SV

link 22.12.2004 7:00 
потрясающая тема...просто заряд бодрости от единения коллег и остроумных фраз

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 7:27 
УРА! nephew - наш друг!
to Рудут: :) Мы же тебя любим!

 Ника

link 22.12.2004 7:28 
Доброго утречка коллегам и друзьям по фан-клубу :)!
Ну, как честный человек, я теперь просто обязан хотя бы поздороваться. :) Доброго утра всем!
Небольшое замечание по регламенту. Может, имеет смысл открывать новые ветки типа по переводу слишком характерных русских выражений? А то там админ, того... наверняка еще со вчерашнего вечера плюсомет точит ;)

 Santa

link 22.12.2004 8:04 
Янко, что за плюсомет?????? Что за нецензурные выражения?

 Ника

link 22.12.2004 8:05 
To Янко:

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 8:07 
to Santa and Ника: Ой, весь фан-клуб в сборе! Доброго утречка!
to Янко: так не зря мучились - nephew грохнул-таки абзац на языке по теме. Сама тема пятая или шестая по просмотрам... И вторая по ответам.
(Ондатра рыдает) Люди-то, оказывается, неравнодушны к вечным ценностям!

ПЛЮСОМЕТ? А что это вообще такое?

 Abracadabra

link 22.12.2004 8:14 
Всем привет!
Я вчера выпала из discusion по производственным обстоятельствам. Да, nephew приятно порадовал. А стихи Янко (из Врощенца) просто супер.
Не перевелись еще люди, которые так тонко чувствуют настроение и умеют передать его в стихах.
Правда, а что такое плюсомет, просветите народ!

 Santa

link 22.12.2004 8:14 
Ну вот! Фан клуб в сборе. Не хватает ABRACADABRI для полного счастья. Ну что? Пришли на ум новые интересные идейки по поводу нашего нашумевшего вопроса?

 Santa

link 22.12.2004 8:16 
2 Abracadabra -Как здорово что вы сново впали в наш фан клуб Янко!!!!
Ну, трудно дедушке без нецензурщины. У нас ить колефтив строительный, привык к максимальной информативности при минимуме затрат.
Плюсомет - в самом прямом значении, это штука такая, которой админ/модератор помечает не вполне релевантных участников форума (за офф, флуд, флейм и прочие излишества нехорошие). Три плюса - это уже повод забанить. В более широком значениии это можно понимать как меры по наведению порядка на форуме (порезать тему, например). Штатное оружие модератора/админа. Аналог проколу в водительских правах.
Просто я подумал, что клуб должен во-первых развиваться сам, а во-вторых - своим развитием приносить пользу сообществу. Вот, например, вчера мы разобрались со словом "горько". Но не надо на этом останавливаться - есть же еще много других прекрасных слов (хотя бы "наяривай" re Abracadabra), требующих перевода. Или там Ёкарный Бабай, что ли (вот кстати и задачка - как перевести)
И вот так день за днем потихонечку можно будет составить небольшой, но очень толковый словарик под названием, скажем, "Записки клуба Врощенят".

 Santa

link 22.12.2004 8:29 
Давайте, скажем устроим конкурс на перевод не менее известной фразы: "Ну, заяц, ну погоди!!!!!!"

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 8:31 
Типа слово "горько" происходит от слова "свинья", а дальше - легенда о Борьке?
Есть первое слово в Записках... :)))

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 8:34 
well, rabbit, will be worry!

или дословно - Hey, rabbit, wait a minute! :)))

 Abracadabra

link 22.12.2004 8:35 
Поддерживаю зачин! Исчезаю ненадолго.

 Santa

link 22.12.2004 8:38 
I know where you live, rabbit!!!!!!!!
Не ребят, тут надоть хитрее. Надо найти какой-нить аналогичный мультик (Том и Джерри хотя бы) и выцепать из него более-менее аналогичную фразу. Мо типа "Rabbit!!! You'll get your boot!!!" (по аналогии с Puss Gets the Boot)

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 8:54 
to Santa: "I know where you live, rabbit!!!!!!!!"...
The best...

 Santa

link 22.12.2004 8:59 
Спасибо! Есть еще варианты?

 Copa

link 22.12.2004 9:10 

Rabbits?! I hate rabbits - "From now, You live nowhere RABBIT!!

 Santa

link 22.12.2004 9:19 
Ну, кролятина, ну Погоди!!!!!!!! :)

 Copa

link 22.12.2004 9:29 
Hey rabbit you know what...I eat only - rabbit meet loafs....

 nephew

link 22.12.2004 9:38 
Hey Bunny, you are ex-bunny!

 Annaa

link 22.12.2004 10:01 
По поводу "Ну погоди", есть вариант Just you wait. Помните, в My fair lady? Just you wait, Mr 'iggins, just you wait

 Abracadabra

link 22.12.2004 10:05 
Hey! Hare!
Be aware!
If I catch you
you'll be March hare

Ойб чой-то все на поэзию тянет!

 upSet

link 22.12.2004 10:14 

Look my dear hare
"I gess your better days ahead"....

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 10:15 
Кстати, о зайцах: меня всегда интересовало как перевести "Jack_Rabbit_Slim's" - заяц-тАщак?

 Abracadabra

link 22.12.2004 10:22 
slim-это еще пронырливый, хитрый. М.б. Jack Rabbit Slims - Проделки Братца Кролика ?

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 10:32 
Дык ить в том-то и дело, что по зоологическим параметрам jack rabbit - это именно заяц, а не кролик. Такой типичный американский заяц - со сравнительно большими ушами и длинными задними лапами. Во-вторых, jack_rabbit_slims - это название кафе/ночного клуба ("криминальное чтиво") поэтому насчет "проделки/проныры" - я бы в такое кафе не пошел. То есть явно какой-то заяц, но какой? Тощий?

 Santa

link 22.12.2004 10:36 
что то меня ставит под сомнение окончание "s" в slims

 Santa

link 22.12.2004 10:38 
"В гостях у Тощего Зайца"?

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 10:42 
2Santa. Ну где-то так, только название должно быть хлестким, цепающим. Заяц-Тащак (как бы "в гостях у тощего зайца, где все тащатся"), например. Но вот вопрос: есть ли в семантике слова slim что-то похожее на "тащиться" и вообще откуда взялось такое название; почему кабак назвали именно так, а не иначе?

 Santa

link 22.12.2004 10:47 
Ну это что-то вроде Эминема-Slim Shady :)

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 10:51 
Вряд ли. Slim Shady - это не совсем чтобы "хитрый проныра". Как сам Эминем это объяснял, slim shady - это некое существо, которое живет внутри человека и периодически делает всякие гадости от его имени. Да к тому же и появился Slim Shady несколько позже, если я ничего не путаю. В общем, надо бы, эта, ссылочку на исходник поискать. Хотя, чувствую, объяснений будет не меньше, чем на hotel California ;)

 Abracadabra

link 22.12.2004 10:53 
Еще нашла: a slim (AmE sl) сигарета. You got a slim I can borrow? У тебя можно позаимствовать сигарету?

 Santa

link 22.12.2004 10:59 
А может быть это просто его фамилия?.....Например, как у Скруджа МакДака:)

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 11:04 
2Abracadabra -
А ведь точно, и в фильме этот заяц как раз с сигаретой был (кстати re: "ну погоди" - там в одной серии есть заяц с сигаретой). Тогда можно другой вариант "Заяц-Затяг". Всем спасибо!!!

 Santa

link 22.12.2004 11:08 
Ну вот и ладушки. Разобрались.Правда, "затяг" как-то по-наркомански звучит......как-будто травку курит ваш заяц

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 11:09 
Думаете, я выключилась из дисскусии? Нет! Большой Брат смотрит за вами!
Кстати, о Большом Брате. Админ нас уже обнаружил, как думаете?
Хм... Глупый вопрос. :)

Заяц-тусняк

 Santa

link 22.12.2004 11:12 
Админ не сводит с нас свой глаз ни на минуту! А мы ничем плохим здесь не занимаемся-дискутируем по поводу интересных переводов.

 Abracadabra

link 22.12.2004 11:13 
Еще: Jack- (BrE)sl -полицейский. Мога быть какая-то игра слов?
Хотя заяц-тащак мне очень даже нравится. Тащо-о-ой такой jack.

 Santa

link 22.12.2004 11:53 
Янко,предложите что нибудь еще для обсуждения

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 12:02 
Да я как бы предлагал уже че-та. Вот "Ёкарный Бабай" хотя бы. Ну-ка кто тут первый с ититьмалогией и научно-сопоставительным анализом?

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 12:03 
Тогда уж заяц-тащщак. А то "тащак" - это как "натощак". А "таЩЩак" - это же сразу видно, как он тащится-то!
Хм... Или видно, насколько он тОЩЩий... :)

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 12:05 
(Ондатра все никак не успокоится)Или заяц-тащщун?

 Santa

link 22.12.2004 12:06 
а давайте лучше Кощея Бессмертного будем переводить?

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 12:16 
А че его переводить? Саурон Ородруиныч и все. Смерть его в кольце, а кольцо в яйце (featuring Голлум) и т.д.

 Abracadabra

link 22.12.2004 12:19 
Mr. A Whole Skin Immortal

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 12:26 
Баба Яга, Кот-баюн, Змей ГОРЫНЫЧ...

Old woman I-Ga; Cat-spiker; Snake, son of Mountain...

 10-4

link 22.12.2004 12:31 
Чёй-то мне сдается, что Яга и Горыня - вполне обычные языческие славянские имена. Змей - это dragon.

 Copa

link 22.12.2004 12:34 
А как на счет "соловья - разбойника" Здравки всем...волшебникам слова...

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 12:41 
По поводу "Бабы Яги" - есть версия, что это происходит от тюркского "Бабай-ага" - старый нехороший дядя Бабай (ёкарный, очевидно).

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 12:45 
Dragon был первым вариантом, но смотрелся очень уж на месте. :)
А Яга, по-моему, как раз не славянское слово.

 Copa

link 22.12.2004 12:46 
Баба вроде была хромая.Аяг- от тюркского нога что- то в этом роде Баба хромая нога

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 12:49 
Баба Яга - костяная нога, это нам с детства известно. Вот и нашли словечко для перевода на свои... головы...

 Copa

link 22.12.2004 12:53 

2Снежная Ондатра Может к соловью разбойнику перейти...если кто нибудь переведет как птица - разбойник поймут может быть неправильно...ак вы думаете,,

 Abracadabra

link 22.12.2004 12:56 
Да, на счет Соловья разбойника можно поразмыслить:
"Во дремучих да во Муромских лесах сидит Соловей-разбойник, сидит посвистывает..."

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 13:02 
А вот с Соловьем, ребятки, тут можно и по-другому извратнуться: "не соловей", а "Шолом-ой-вей", что переводится приблизительно как "Здравствуйте ё-моё". В общем, прообраз Бени Крика получается.

 Copa

link 22.12.2004 13:07 

Who is Mr Бенни Крик?? любопытно, про него мне сказок не читали в детстве....

 Copa

link 22.12.2004 13:10 

2Янко Янко позвольте полюбопытствовать, а во Врощенских лесах все еще встречаются оные..тобишь "Шолом-ой-веи..."

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 13:15 
2Сора - дык тока там и встречаются. Реликтовый вид - потому как кого немцы покоцали, кого поляки, кого - такие же соплеменники; только вот в лесах разве что и сохранились. Пока не обберут дочиста, не отпустят ;))
А Беня Крик - эт типа авторитет был такой в Одессе, король подтяжек.

 Copa

link 22.12.2004 13:26 
2Сopa Ба да это же типа герой из песни Я налетчик беня фулиган пусть вас не смущает мой AK-47 ну и ли наган по контексту....вспомнил....

 Santa

link 22.12.2004 13:30 
А Вот и хояйка ветки!!!!! Что-то вы тут вообще переводить перестали....

Get short URL | Pages 1 2 3 all