DictionaryForumContacts

 d.

link 28.11.2004 20:33 
Subject: Слова Екатерины Второй
Подскажите, пожалуйста, знающие люди:-), есть ли более или менее устоявшийся перевод на английский следующих слов Екатерины Второй: "...привести город Санкт-Петербург в такой порядок и состояние и придать оному такое великолепие, какое столичному городу пространственного (то есть большого) государства прилично".

Заранее спасибо!!

 Сергей Л

link 28.11.2004 23:02 
вряд ли.. придется мучаться:)

 kondorsky

link 29.11.2004 9:02 
Рискну порекомендовать перевести описательно, типа Back in the ?? century Catherine the Great called for making St. Petersburg into a splendid and glorious city fit for capital of a great country

 Янко из Врощениц

link 29.11.2004 12:06 
...and establish in St. Petersbourg as much as a better order and condition and make it as splendid as proper it were for the capital of a great country...

К черту правильный английский - главное кондовость сохранилась :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo