Subject: Слова Екатерины Второй Подскажите, пожалуйста, знающие люди:-), есть ли более или менее устоявшийся перевод на английский следующих слов Екатерины Второй: "...привести город Санкт-Петербург в такой порядок и состояние и придать оному такое великолепие, какое столичному городу пространственного (то есть большого) государства прилично".Заранее спасибо!! |
вряд ли.. придется мучаться:) |
Рискну порекомендовать перевести описательно, типа Back in the ?? century Catherine the Great called for making St. Petersburg into a splendid and glorious city fit for capital of a great country |
|
link 29.11.2004 12:06 |
...and establish in St. Petersbourg as much as a better order and condition and make it as splendid as proper it were for the capital of a great country... К черту правильный английский - главное кондовость сохранилась :)) |
You need to be logged in to post in the forum |