DictionaryForumContacts

 MarsenoK

link 20.04.2007 0:04 
Subject: replenishing with vacuum tech.
Доброе время суток! :)

Помогите, пожалуйста!
Как бы Вы в таком контексте перевели фразу "replenishing with vacuum" ?
Подпитка вакуума?

(Речь идет о приборах, отсасывающих жидкость. До приведенного ниже текста был абзац про то, что нужно делать, чтобы установить на приборе необходимую глубину вакуума)

When requiring replenishing with vacuum during operation, turn on the switch or tread down the foot-switch, and the vacuum reading should go up to (not greater than ) the setting level gradually.

Заранее Огромное Вам Спасибо!

 Vasq

link 20.04.2007 0:22 
заполнеие вакуумом?

 MarsenoK

link 20.04.2007 0:29 
не, вряд ли...
Смысл фразы в том, что раньше давление было на константном уровне (например, глубокий вакуум), потом, со временем, немного увеличилось (вакуум уменьшился) и надо его вернуть на тот самый константный уровень (опять снизить до глубокого вакуума).

И весь вопрос в том, как обычно говорят о вакууме в таком случае...
replenishing with vacuum - восстановление вакуума, может быть?

 Alex Nord

link 20.04.2007 0:31 
уронить вверх? :)

как вариант - восстановить вакуум

 Vasq

link 20.04.2007 0:39 
восстановление уровня вакуума

 MarsenoK

link 20.04.2007 0:47 
:)
спасибо!

 Enote

link 20.04.2007 4:16 
или откачать до нужного вакуума

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo