DictionaryForumContacts

 mirAcle

link 19.04.2007 13:28 
Subject: Приложение. Где какое слово применять?
Уважаемые форумчане!
У меня к вам очередной, возможно не сложный, вопрос. Объясните пожалуйста разницу между словами, переводящимися как "приложение", такими как attachment, schedule, appendix, enclosure. А именно где какое применять. Допустим речь о соглашении или решении совета директоров.
Заранее благодарю.

 Larsa

link 19.04.2007 14:00 
attachment и enclosure употрбляется в деловой переписке...
в конце письма к клиентам обычно ставится enclosure:1. 2.
attachment обычно в самом письме-вроде как пожалуйста, посмотрите в attachment.
schedule- вт.ч. и распорядок дня, расписание дня..
appendix - обычно в книгах или какой-то печатной продукции (диплом)

 mirAcle

link 20.04.2007 4:30 
Спасибо.
И все же не ясно с употреблением schedule. Это слово все же встречается мне довольно часто как Приложение 1, 2...
Понятно лишь насчет enclosure.
И как быть с решениями Правления Компании, Общего собрания акционеров, Совета Директоров? К каким документам относятся такие решения?
Сейчас вы попросите контекст, но я бы хотел, чтобы вы помогли уловить разницу между ними.

Признаюсь честно, когда все "горит", мы пишем и schedule и attachment и appendix. Времени на раздумья и красоту слога просто не бывает, руководствуемся интуицией. Поэтому-то и хотелось бы "почувствовать" где что лучше впредь "втыкать".

 mirAcle

link 20.04.2007 10:53 
люди молчат...
мне казалось, что вопрос несложный.
А может и нет никакой разницы schedule or annex or attachment?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo