DictionaryForumContacts

 serjves

link 18.04.2007 15:38 
Subject: clam pack polygr.
Уважаемые господа переводчики, подскажите, что такое clam pack? Я так понимаю, это какой-то тип издания, вроде брошюры. Контекст, к сожалению, практически отсутствует:

‘Clam pack’ manufactured using a minimum of 80% recycled material.

Но в принципе речь о брошюре с описанием продукции.

 igggi

link 18.04.2007 18:09 
Clam pack из вторсырья -- это что-то типа бумажного контейнера для яиц. Форма, размеры и материал могут варьироваться, но принцип тот же.

 Brains

link 18.04.2007 18:14 
2 igggi
Вы уверены? Хоть настолько мне аскера жалко…

 igggi

link 18.04.2007 18:25 
Надо было написать "Форма, размеры, материал и _назначение_" :)
Не только для яиц, конечно. Это просто тип упаковки, напоминает раковину моллюска. А в сочетании с "using a minimum of 80% recycled material" очень уж похоже на наш контейнер для яиц, вот я его в пример и привёл.
А может и такой быть:

 igggi

link 18.04.2007 18:28 
Вот описание:
clamshell/clampack A hinged thermoformed package featuring top and bottom sections that open like a clam.

взял отсюда: http://www.cjkmanufacturing.com/glossary.htm

 Brains

link 18.04.2007 19:04 
Вообще-то этим аскер должен заниматься, а не Вы. Половину терминологической работы Вами уже проделана. Интересно, вторую тоже дядя делать будет, или тот, кому она нужна, хоть пошевелится?

 serjves

link 18.04.2007 19:35 
Огромное спасибо!
Только сейчас добрался до компьютера...
Видимо, я не совсем понял назначение этой упаковки вначале - в моем тексте это была отдельно висящая фраза. А в Инете я искал, разумеется, но, видать, не там :)

 Brains

link 18.04.2007 20:05 
И как перевели? Русского аналога ведь мне, например, не попадалось. Ладно, благодаря Вам я начал новый словарь, так что поделюсь: я назвал его разъёмным блистером.

 igggi

link 18.04.2007 20:47 
Может, "разъёмный" предполагает наличие 2 частей упаковки? Я не спец в терминологии, честно говоря, не знаю как "разъёмный" употребляется в тех. документации. Я и про блистер-то только сейчас узнал :)

Компания Царь-Упаковка называет их "блистер-боксами" (http://kingpack.ru/price.php?c_id=4, здесь даже фотка есть).

Что касается упаковки для яиц, то её называют просто "лотком для яиц" (http://www.unipack.ru/glossary_descr/11/)

 Brains

link 18.04.2007 21:20 
2 igggi
Может, "разъёмный" предполагает наличие 2 частей упаковки? Я не спец в терминологии, честно говоря, не знаю как "разъёмный" употребляется в тех. документации. Я и про блистер-то только сейчас узнал :)
Видите ли, слово разымать имеет двоякое значение хоть у Даля, хоть у Ефремовой: разводить в стороны и отделять друг от друга в местах сочленения (Разъемный нож, складной. Разъятие уст. Разым капкана, разгиб). Мог бы написать раскрывающийся, но будет длинно.
Компания Царь-Упаковка называет их "блистер-боксами" (http://kingpack.ru/price.php?c_id=4, здесь даже фотка есть).
Есть. И наравне с ней другая: контейнер с европетлей.

Вот именно это как раз и есть предмет нашего разбирательства. Только вот Вы знаете, как европетля выглядит? Вот так:

Вы что-то подобное на первой иллюстрации находите? :-)
Ну их, терминологов таких, нафик. Своё изобретение я хоть как-то объяснить могу.
Что касается упаковки для яиц, то её называют просто "лотком для яиц" (http://www.unipack.ru/glossary_descr/11/)
Ну тут они ересь написали, пожалуй. Лоток это всё же, как правило, нечто без крышки. В розничных лотках яйца оборачивают пластиковой плёнкой, чтобы не вылетали.

 igggi

link 18.04.2007 21:43 
"Разъемный нож, складной. Разъятие уст. Разым капкана, разгиб" -- более чем достаточное обоснование термина "разъёмный блистер". Отличный перевод.

Смешно про европетлю :)

А про лоток для яиц я так, к слову написал (раз уж про них разговор зашёл в начале). Действительно, в словарях подчёркивается, что лоток -- это что-то открытое.

 serjves

link 19.04.2007 9:30 
Еще раз большое всем спасибо!
"Разъемный блистер" - интересно, но в моем случае (а) похоже, что упаковка сделана из картона, а блистер, мне кажется, бывает на основе холодноштампованного полимерного материала; (б) вызывает некоторые ассоциации с "разъемом", а у меня упаковывают как раз разъемы и кабели. Наверно, напишу все-таки "блистер-бокс", несмотря на (а).

 Brains

link 19.04.2007 9:37 
Раньше надо было контекст давать. Тогда это вовсе не блистер, и вообще можно обойтись экспликацией.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo