Subject: clam pack polygr. Уважаемые господа переводчики, подскажите, что такое clam pack? Я так понимаю, это какой-то тип издания, вроде брошюры. Контекст, к сожалению, практически отсутствует:‘Clam pack’ manufactured using a minimum of 80% recycled material. Но в принципе речь о брошюре с описанием продукции. |
Clam pack из вторсырья -- это что-то типа бумажного контейнера для яиц. Форма, размеры и материал могут варьироваться, но принцип тот же.![]() |
2 igggi Вы уверены? Хоть настолько мне аскера жалко… |
Вот описание: clamshell/clampack A hinged thermoformed package featuring top and bottom sections that open like a clam. |
Вообще-то этим аскер должен заниматься, а не Вы. Половину терминологической работы Вами уже проделана. Интересно, вторую тоже дядя делать будет, или тот, кому она нужна, хоть пошевелится? |
Огромное спасибо! Только сейчас добрался до компьютера... Видимо, я не совсем понял назначение этой упаковки вначале - в моем тексте это была отдельно висящая фраза. А в Инете я искал, разумеется, но, видать, не там :) |
И как перевели? Русского аналога ведь мне, например, не попадалось. Ладно, благодаря Вам я начал новый словарь, так что поделюсь: я назвал его разъёмным блистером. |
Может, "разъёмный" предполагает наличие 2 частей упаковки? Я не спец в терминологии, честно говоря, не знаю как "разъёмный" употребляется в тех. документации. Я и про блистер-то только сейчас узнал :) Компания Царь-Упаковка называет их "блистер-боксами" (http://kingpack.ru/price.php?c_id=4, здесь даже фотка есть). Что касается упаковки для яиц, то её называют просто "лотком для яиц" (http://www.unipack.ru/glossary_descr/11/) |
2 igggiМожет, "разъёмный" предполагает наличие 2 частей упаковки? Я не спец в терминологии, честно говоря, не знаю как "разъёмный" употребляется в тех. документации. Я и про блистер-то только сейчас узнал :)Видите ли, слово разымать имеет двоякое значение хоть у Даля, хоть у Ефремовой: разводить в стороны и отделять друг от друга в местах сочленения (Разъемный нож, складной. Разъятие уст. Разым капкана, разгиб). Мог бы написать раскрывающийся, но будет длинно. Компания Царь-Упаковка называет их "блистер-боксами" (http://kingpack.ru/price.php?c_id=4, здесь даже фотка есть).Есть. И наравне с ней другая: контейнер с европетлей. ![]() Вот именно это как раз и есть предмет нашего разбирательства. Только вот Вы знаете, как европетля выглядит? Вот так: ![]() Вы что-то подобное на первой иллюстрации находите? :-) Ну их, терминологов таких, нафик. Своё изобретение я хоть как-то объяснить могу. Что касается упаковки для яиц, то её называют просто "лотком для яиц" (http://www.unipack.ru/glossary_descr/11/)Ну тут они ересь написали, пожалуй. Лоток это всё же, как правило, нечто без крышки. В розничных лотках яйца оборачивают пластиковой плёнкой, чтобы не вылетали. |
"Разъемный нож, складной. Разъятие уст. Разым капкана, разгиб" -- более чем достаточное обоснование термина "разъёмный блистер". Отличный перевод. Смешно про европетлю :) А про лоток для яиц я так, к слову написал (раз уж про них разговор зашёл в начале). Действительно, в словарях подчёркивается, что лоток -- это что-то открытое. |
Еще раз большое всем спасибо! "Разъемный блистер" - интересно, но в моем случае (а) похоже, что упаковка сделана из картона, а блистер, мне кажется, бывает на основе холодноштампованного полимерного материала; (б) вызывает некоторые ассоциации с "разъемом", а у меня упаковывают как раз разъемы и кабели. Наверно, напишу все-таки "блистер-бокс", несмотря на (а). |
Раньше надо было контекст давать. Тогда это вовсе не блистер, и вообще можно обойтись экспликацией. |
You need to be logged in to post in the forum |