|
link 18.04.2007 6:36 |
Subject: как определять время в страдательном залоге? Настоящее время в страдательном залоге ведь можно переводить как например:The units are guided into the rack .... HP power monitor assembly is inserted in the transmission line between transceiver and antenna - вставляется? вставлен? в линию электропередачи между приемопередатчиком и антенной. Как делать правильный перевод в таких случаях? |
|
link 18.04.2007 6:42 |
Как делать правильный перевод в таких случаях? Совет "на пальцах": Смотрите на весь текст. Что это? — Инструкция по применению и т.п.? А как такие документы пишутся по-русски? — Просто соблюдайте стиль соотв. документации. |
Эти блоки направлены? или направляются? в стойку тяжелый случай, но лекарство известно - Климзо |
злобный вы Бигор |
а что здесь злобного ? не поняв, о чем речь, невозможно написать что-либо путное, а ощущение такое, что у sunrise111 о предмете такое же представление, как у меня о племенных традициях папуасов |
|
link 18.04.2007 7:56 |
Bigor, здесь вообще речь не идет о правильном переводе. Вопрос про время в страдательном залоге. Перевод не имеет значения. |
You need to be logged in to post in the forum |