DictionaryForumContacts

 alewka

link 15.04.2007 7:56 
Subject: is to go beyond
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

To ask such questions is to go beyond the linguistic text to the social context to which it relates and seek to infer the communicative activity or discourse it records.

Заранее спасибо.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.04.2007 8:15 
Задавать такие вопросы - значит выходить за рамки лингвистического текста в область социального контекста, к которому он относится, и пытаться установить характер отражаемой им коммуникативной активности или дискурса.

Примерно так. За "коммуникативную активность" не отвечаю -- можно проверить на Гугле.

 i say

link 15.04.2007 8:39 
Пока ваял ответ, Игорь уже прислал свой вариант. Но чтобы труд не пропал даром... Может, поможет что-то лучше понять.

Задавать подобные вопросы - значит выходить за рамки текста в лингвистическом смысле в область соотнесенного с ним социального контекста и пытаться постичь смысл коммуникативной ситуации или дискурса, которые он (текст) фиксирует.

Удачи!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.04.2007 8:47 
2 i say

Опять же, без широкого контекста неизвестно -- идет ли речь о тексте лингвистического характера (как в моем варианте) или же ваш вариант попал в точку.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.04.2007 8:49 
2 i say

И всё-таки социальный кониекст первичен, так что не он соотнесен с текстом, а наоборот.

 alewka

link 15.04.2007 13:20 
Спасибо огромное! Очень помогли!

P.S.: Меня эта "коммуникативная активность" тоже смущает.

 i say

link 16.04.2007 16:14 
для Игоря
Запоздалая реакция - не знаю прочтете ли...
я так понял, что отрывок текста из области филологической герменевтики или вроде того? Но Алешка вряд ли вернется прояснить ситуацию.
Согласен насчет необходимости более широкого контекста. Просто с трудом мог представить языковедческий текст, выходящий в область социального контекста.
Насчет соотнесенности - это Вы тонко подметили, но не слишком ли? Соотнесенность чего-то с чем-то не предполагает ли взаимонаправленности векторов, в отличие от _отнесенности к_?
Приятно было пообщаться.

 alewka

link 17.04.2007 6:50 
Еще более запоздалая реакция!
Этот отрывок всего лишь из учебника по общему языкознанию. Если все еще интересен более широкий контекст, то вот, пожалуйста:

The history of Oxford is not a thing of the past. Here, time seems to hang as if judged guilty. In Oxford, people still ride bikes, wear gowns, have servants and live in gothic buildings.

But having embarked on an analysis of these data as a text, we might be drawn into other considerations. What kind of text is it? Of what genre? In a sense, this passage is historical since it is taken from the Oxford Handbook 1980-81. But who wrote it, and for whom? What purpose is it designed to serve? Whose reality does it represent, what kind of social attitudes, beliefs, and values does it reflect? To ask such questions is to go beyond the linguistic text to the social context to which it relates and seek to infer the communicative activity or discourse it records. So at this level, analysis approximates to interpretation and we ask not just what the text means in respect to its formal properties, but what the writer might mean by the text, and what the text might mean to a reader. We move into the domain of pragmatics.

Спасибо за интерес. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo