DictionaryForumContacts

 alex-ander

link 30.07.2003 7:42 
Subject: Кулинарные блюда - продолжение
Пожалуйста, подскажите, как правильно переводятся эти блюда.

1. Baked potato and vegetable “gratin” – запеченная картофелина и овощ «?»?
2. Mussels “mariniere” – маринованные мидии?
3. Red mullet, grilled – Барабулька (барбулька? султанка?), запеченная в гриле?
4. Ratatouille - ?

 Alexis

link 30.07.2003 8:50 
1. Печеный картофель (целиком, в кожуре) и запеканка/гратэн из овощей
2. Мидии в сливочном соусе
3. Барабулька на гриле
4. Рататуй (овощная смесь - обычно тушеные кабачки, баклажаны, лук и помидоры)

Для чего перевод? Если ресторанное меню, то можно смело оставлять гратэн и рататуй без объяснений.

 l

link 30.07.2003 8:53 
Можно сказать овощи au gratin (для меню):
gratin - французское слово. au gratin (French) covered and cooked with browned breadcrumbs and sometimes cheese [French, literally: with the grating]

 shep

link 30.07.2003 8:56 
Mariniere = mariner's style -- любое блюдо из морепродуктов, приготовленное с добавлением белого вина и приправ.

 l

link 30.07.2003 8:59 
МИДИИ С БЕЛЫМ ВИНОМ
MOULES MARINIERE

Существует несколько версий этого блюда. Вот три из них

3 кварты мидий, 1 небольшая луковица, 1 зубок чеснока, 1 рюмка белого вина, небольшой кусочек сельдерея, петрушка

Вариант (1) Мелконарезанный лук, чеснок и сельдерей уложить в большую кастрюлю, залить вином и 1 пинтой воды. Добавить черный перец. Не солить. Выложить в кастрюлю хорошо промытые мидии, накрыть крышкой и варить, пока раковины не раскроются. Извлечьмоллюсков из раковин, выложить в глубокое сервировочное блюдо. Загустить жидкость, в которой варились мидии, 1 унцией сливочного масла и 0.5 унций муки. Полить мидии соусом и посыпать мелконарезанной петрушкой.

Вариант (2) Сначала приготовить соус - из сливочного масла, муки, мелконарезанного лука и сельдерея приготовить roux (заправку), развести белым вином и водой, и добавить мидии, когда жидкость достигнет консистенции негустого супа. Подавать мидии, как только раковины откроются - в этом случае, они не потеряют своей свежести и вкуса.

Вариант (3) Самый распространенный метод - отварить мидий в белом вине (без воды), пока не раскроются; посыпать мелконарезанной петрушкой и луком или чесноком, подавать немедленно, со свежим французским батоном.

 Slava

link 30.07.2003 9:08 
Да... Хорошо, что скоро обед, а то прямо невозможно работать! :-)

 l

link 30.07.2003 9:08 
Для закрепления материала вот еще рецепт рататуя. Приятного аппетита!

Рататуй
Приготовление: 15 минут/Время тушения: 20 минут

Ингредиенты (на 1 человека)
200 г помидоров
2 кабачка
1 баклажан
1 зелёный болгарский перец
1 луковица
2 зубчика чеснока
1 чайная ложка оливкового масла
ориган соль, перец

Порежьте баклажан и кабачки на кубики, а перец на тонкие ломтики. В антипригарной сковороде подогрейте масло, добавьте овощи и лук. Поджарьте до золотистого цвета. Посолите, поперчите, затем добавьте ориган и чеснок. Очистите от кожуры помидоры. Разрежьте на 4 части и добавьте их к овощам. Тушите всё на медленном огне около 20 минут (или дольше, если вы любите совсем мягкие овощи). Вы можете приготовить это блюдо на пару, в скороварке.

 pom

link 30.07.2003 9:32 
Ну всё, нет моих сил - иду обедать :)

 alex-ander

link 30.07.2003 12:20 
Большое спасибо всем, особенно Alexis. Надеюсь, все желавшие уже успели подкрепиться. В дальнейшем постараюсь задавать подобные вопросы после обеда. Хотя режим приема пищи у всех разный...

 shep

link 30.07.2003 12:32 
Успели-успели. А главное чем? Этим самым рататуем и подкрепились. Столовский вариант, но тоже ничего. Как в тему бывает.

 Alya

link 30.07.2003 13:39 
Подкрепились, говорите?
Ну тогда почитайте вот это безобразие:

http://www.proz.com/kudoz/490286

Бешамель, indeed! [auto-censored]

 alex-ander

link 30.07.2003 13:57 
Alya, добрый день еще раз. Я сначала выбрал ваш вариант перевода gratin на proz.com (я - тот самый aleks). Но затем предпочел вариант перевода, предложенный Alexis. Вы не против?
P.S. Как вам материалы? Хотя, быть может, вы не та Alya, которой они были отправлены?..

 Alya

link 30.07.2003 14:21 
Прошу прощения у достопочтенной публики за частную переписку.

Alex-ander, я совершенно не против того, чей вариант Вы выбираете, лишь бы он был правильный. Одно дело, когда идет выбор между разными редакциями одного выражения, так сказать, и выбирают за красоту слога и изящество оборотов, и совсем другое - когда дают заведомо неверный перевод, красное обзывают зеленым и еще ссылаются на то, что, дескать, у дальтоников так принято. И уж, конечно, совсем не годится, когда неверное значение вводят в глоссарий.

По поводу Ваших материалов: спор ради спора значения и смысла не имеет, но истину иногда на отдельно взятом участке вверенной нам территории установить можно.

 Alexis

link 30.07.2003 14:44 
Ох, насмешили ... вкусной темой

Alya, ППКС ... бешамель, really!

Аlex-ander - кстати, в таких случаях, как baked potato and vegetable gratin надо обращаться к заказчику за разъяснениями. В моих краях это вегетарианское блюдо из двух частей, но всяко бывает, и возможно что в вашем случае это одна большая запеканка (из овощей И картофеля), тогда в оригинале baked не надо, потому что уже gratin. В оригиналах меню еще и не такие ляпы встречаются ... молчу про переводы (в специфике меню - гратэн из овощей и картофеля звучит "роскошнее" обыденной запеканки, клиент настаивает ... :D)

 Alya

link 30.07.2003 14:54 
А что такое ППКС?

 Alexis

link 30.07.2003 15:01 
"Подпишусь под каждым словом" :D

 Обжорка

link 31.07.2003 7:52 
Ааааа, дайте есть!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL