|
link 14.04.2007 18:10 |
Subject: прострелы theatre. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Уходит свет с занавеса . Свет на Заранее спасибо |
|
link 14.04.2007 19:13 |
Это они со светом играются? |
|
link 14.04.2007 20:00 |
Это они во время проведения спектакля вроде светом управляют... а что такое прострелы? |
|
link 14.04.2007 21:50 |
могу только себе представить, не больше. |
|
link 14.04.2007 21:53 |
возможно, всполохи света по верху сцены. Гадание ни к чему не приведёт. |
|
link 15.04.2007 9:17 |
Я перевожу технический rider, например: Подъем Головинского занавеса - Уходит свет с занавеса. Свет на сцене, верхние прострелы Он выпивает стакан водки и подает за баннер - Добавляются прострелы по ногам |
|
link 15.04.2007 9:21 |
В том же тексте есть ещё: Последний дошел до левой колонны - Включить водящий Водящий свет? |
|
link 15.04.2007 16:30 |
Так. Надо срочно идти в театр к светотехнику. |
|
link 15.04.2007 16:33 |
а потом это ещё надо будет, имея в голове понятие/понимание "прострелов", перевести на английский. Сейчас кто-нибудь подскочит. |
по аналогии с аудио оборудованием, можно предположить, что прострел - side fill light |
You need to be logged in to post in the forum |