Subject: Ну, чего за бред !? Помогите! Пожалуйста, помогите перевести:damaging fetal distress и cord prolapse Выражение встречается в следующем контексте: Помогите разорбраться в этом предложении - я так понимаю начало такое- Этот риск сопоставим с риском серьезного отслоения плаценты..... А словосочетание-cord prolapse я вообще не нашел - помогите, если кто знает , что это !! Заранее спасибо |
cord prolapse - провисание, пролапс пуповины damaging - это определение к дистрессу, прилагательное, а не дистресс является дополнением к глаголу damage |
А точно провисание-то ?? Что такое этот пролапс ?? И точно это к пуповине относится -cord слово, может другое что-то значит?? |
См. МТ11. Черным по русскому: prolapse of the cord — выпадение пуповины |
и как тогда все таки damaging fetal distress превести если учитывать , то что damaging -это прелагательное ! |
2Ranlin: и где это там написано ,что cord prolapse -это выпадение пуповины , в мультитране я нашел только - prolapse of funis- вот это действительно выподание пуповины ! |
то есть выпадение , извините |
Сорри. Имел в виду Лингво11. Получается что-то типа: поражающий дистресс-синдром плода. Или, если взять перевод fetal distress из Лингво, - патологическое состояние плода, то выходит: поражающее патологическое состояние плода. Не курсе, бывает ли "не поражающее патологическое состояние плода", не медик, не знаю. |
На вся случ уточняю: просто в переводе слова prolapse в Лингво дано это словосочетание. |
а ну вот,блин лингво у меня и нет , так бы посмотрел ) ( |
А как же Вы без него живете-то? Эх, тяжко... Обзаведитесь, что ли. Чисто из добрых побуждений советую :) |
так если ж мультитран есть,зачем же лингво, хоть признаюсь и в мультитране не все есть !((( |
Ну вот сами и ответили. С тем же пролапсом хотя бы. Ну и интерфейс удобнее. К тому же, если вводишь словосочетание из более чем двух слов, то он выдает все варианты сочетаний слов, если они есть, а не только соседних, как МТ. То есть, например, первого с третьим. Бывает полезно. А в МТ это останется вне поля зрения. |
Да ,надо наверное будет приобрести |
You need to be logged in to post in the forum |