Subject: HSE-related poem Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Уважаемые переводчики! Может кому-нибудь случалось переводить подобные стихи? К сожалению, я не поэтесса и вряд ли смогу адекватно передать "глубокий внутренний смысл" подобного шедевра. Тут Шескпир нужен или, по крайней мере, Пушкин. I Chose to Look the Other Way I could have saved a life that day, But I chose to look the other way. It wasn’t that I didn’t care; I had the time, and I was there. But I didn’t want to seem a fool, Or argue over a safety rule. I knew he’d done the job before; If I spoke up, he might get sore. The chances didn’t seem that bad; I’d done the same, he knew I had. So I shook my head and walked on by; He knew the risks as well as I. He took the chance, I closed an eye; And with that act, I let him die. I could have save a life that day, But I chose to look the other way. Now every time I see his wife, I know I should have saved his life. The guilt is something I must bear; But it isn’t something you need to share. If you see a risk that others take That puts their health or life at stake, The question asked or thing you say, Could help them live another day. If you see a risk and walk away, Then hope you never have to say, “I could have saved a life that day, But I chose to look the other way.” Заранее спасибо
|