Subject: superwaifs Пожалуйста, помогите перевести слово superwaifs.Слово встречается в следующем контексте:Teenage girls already suffering from eating disorders are being approached by some model agencies seeking new "superwaifs". Заранее спасибо |
На выбор (по степени негативной окрашенности): тростинки, худышки, дистрофики, жерди, стручки:)) |
Ну, и еще: эфирное создание |
О, как задели меня эти жертвы анорексии: бесплотные существа |
Вообще-то, "тростинки" и "худышки" - это уже смысловое развитие. Можно употребить более нейтральное ироничное "таланты" :) |
Ну, какое же это смысловое развитие, если посмотреть слово waif в словаре. Речь-то идет как раз в первую очередь о КОМПЛЕКЦИИ (или об отсутствии таковой) этих самых "талантов". |
Что-то насчет комплекции я ничего не нашел, за исключением "клуба дыма" (в этом отношении эфирное/ бесплотное создание подходит больше, чем худышка). Однако там еще есть "случайная находка", "беспризорник" и т.п., причем эти значения больше распространены. http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=waif |
Вот как начнешь, то уж где остановиться: в контексте фразы, предлагаемой для перевода, речь идет об eating disorders, а если на гугле поискать superwaifs, то словом этим обозначаются, во-первых, звезда анорексии Кейт Мосс и иже с ней (а в общем означает very young and very thin model). Так что ни к вообще "случайным находкам", ни к вообще "талантам" (и вообще "моделькам"), это слово не очень применимо, это уже очень далеко уходит от того, как это слово употребляется на сегодняшний день. |
Сорри, поленился посмотреть superwaif в гугле. Был неправ :) |
You need to be logged in to post in the forum |