DictionaryForumContacts

 lamagra

link 3.04.2007 6:19 
Subject: OFF: щекотливый вопрос
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
уважаемые форумчане, хочу спросить вашего совета. начальнице принесли заказ - технич. статью на 50 000 (переводами эта организация не занимается, скорее всего заказчик уже был в бюро переводов, его не устроила цена и он решил найти что-нибудь подешевле). как оказалась эта статья - перевод с русского. я нашла E-mail автора статьи и он был очень любезен и прислал ее мне и еще одну статью, которая тоже может заинтересовать заказчиков.
теперь я думаю, брать вообще деньги с заказчиков (ну разве что чисто символически), и почему они это не сделали сами? может тут какой-то подвох?

Заранее спасибо

 Монги

link 3.04.2007 6:24 
Поступайте по совести. Я бы денег не взял.

 lamagra

link 3.04.2007 6:27 
вопрос о серьезной сумме даже не обсуждается. я попрошу себе "на шоколадку" - все-таки сидела искала. но неужели самим нельзя до такого додуматься? или я не тем местом думаю, не как нормальные переводчики? или это к нам какая нибудь наложка подбирается. просто не знаю, что и думать.

 Монги

link 3.04.2007 6:39 
Ну хвалите, хвалите себя - это приятное занятие.

Вариантов море, а ситуация по сути своей очень проста.

 lamagra

link 3.04.2007 6:45 
думайте что хотите, а я правда не знаю что делать. со мной такое в первый раз.

 Nadya9

link 3.04.2007 6:55 
Возьмите ровно столько, сколько вы максимально зарабатываете за период времени, потраченного вами на поиски и переговоры. А деньги потратите по своему усмотрению.

 Alexander Oshis

link 3.04.2007 7:06 
Я бы взял по своим расценкам за то время, что я потратил на поиски, при этом мин. за 4 часа :о)
30 страниц ему обойдутся гораздо дороже.

 lamagra

link 3.04.2007 7:15 
спасибо вам всем

 segrenata

link 3.04.2007 7:20 
А в чем, собственно, проблема? Минимальный ценник надо выдвинуть в любом случае (за потраченное время и усилия), при этом честно рассказать заказчику, как все было на самом деле. Пусть дальнейшее будет на его совести, а не на вашей:). В любом, случае, информация- самый ходовой товар: кто владеет информацией- владеет миром, и уж если они сами не додумались эту информацию поискать...Может произойти так, что сообразительность будет оценена не дешевле, чем переводческие навыки (по крайней мере, если не материально, то морально). Как знать...

 Лида

link 3.04.2007 7:43 
Скажите им правду, что эта статья - перевод с русского, что вы нашли ее автора, связались с ним и т.д. Если они порядочные люди, то они вам заплатят "на шоколадку" (все-таки им пришлось бы не маленькую сумму заплатить), должны же они оценить вашу честность!

 Монги

link 3.04.2007 7:48 
Лида:

"должны же они оценить вашу честность"

Очень наивно. Честность - это "вещь в себе", самостоятельная внутренняя ценность. На, скажем так, внешнем рынке честность практически не ценится.

 risu

link 3.04.2007 7:49 
короче, все за правду. и это правильно.
выставить сумму за минимальный заказ – и всем будет счастье и справедливость.

 Монги

link 3.04.2007 7:51 
оффтопик

risu,

Кхем... что-то ветка лингвоанекдотов замерла... кхем-кхем

 risu

link 3.04.2007 8:34 
Монги,

ну, я ж не генератор анекдотов )))))))))))))))
и так больше половины ветки от меня запоЩено ;)

*бубнит под нос* вот то, что периодически все ж выкладываю – так хоть бы похвалили.
дык нет же. а стоит недельку поработать сурьёзно и -- на тебе! -- уже укоряют...

 Монги

link 3.04.2007 10:13 
risu,

просто не то что слов, звука из себя выдавить после очередной порции не могу.

Молча лежу под столом, отдыхаю.

 Brains

link 3.04.2007 10:58 
2 lamagra
…начальнице принесли заказ - технич. статью на 50 000 (переводами эта организация не занимается, скорее всего заказчик уже был в бюро переводов, его не устроила цена и он решил найти что-нибудь подешевле). как оказалась эта статья - перевод с русского <…> он был очень любезен и прислал ее мне <…> теперь я думаю, брать вообще деньги с заказчиков (ну разве что чисто символически), и почему они это не сделали сами?
У Вас тут нит денег не видно, ни понять, кто кому Рабинович, невозможно.
Равно как и Ваши сомнения мне понятны мало. Почему денег-то не брать? Или брать, но символически?
Идиоты специально для того и плодятся, чтобы прокормить производящих что-то новое, способных отыскать новые, более рациональные пути решения проблемы, грамотных и подготовленных людей. Это их социальная функция — платить за свою глупость. Причём заметьте: они пришли не из-под моста и не с помойки, то есть сами не нищенствуют. То есть всё устроено правильно: им даётся достаточно средств, чтобы донести до Вас свои деньги (и чтобы по дороге несунов не задержала секьюрити). Им они ни к чему, поскольку предназначены — Вам.
Тем более непонятны сомнения в отношении того, кто ищет подешевле. Хочешь? На! Хотя бы из корпоративного чувства вспомните, что это [скорее всего была] попытка сэкономить на Ваших коллегах, видя в Вас демпингующего штрейкбрехера.
Далее… Заказчику нужен перевод? То есть текст статьи на русском языке? Вы, проявив немалую смекалку, предоставляете ему именно его, причём в авторизованном, да куда там — идеальном виде. Заказ выполнен. Объясните логику, по которой это не должно быть оплачено.
Единственный момент здесь, что не не поделиться гонораром с автором, оказавшимся столь любезным и избавившим Вас от работы, действительно было бы непорядочно. Вот Вы половину полной суммы, причитающейся за перевод, ему и отдайте.
Делов-то… :-)

 Brains

link 3.04.2007 10:59 
2 Монги
Поступайте по совести. Я бы денег не взял.
Вот интересно было бы узнать логику такого умозаключения. Только чур, в моё прошлое сообщение на этой ветке не подглядывать! :-)

 Brains

link 3.04.2007 11:01 
2 lamagra
…или это к нам какая нибудь наложка подбирается. просто не знаю, что и думать.
В последнем случае и шоколадки может хватить для неприятностей. Но с чего бы это?

 Монги

link 3.04.2007 11:15 
2 Брейнз,

Тяжело, конечно, но постараюсь. (это я про не "подглядывать")

Обратите Ваше внимание - я написал "поступайте по совести", а не "сделай так-то".

Совесть, на мой взгляд, это выраженная системная совокупность мировоззренческих позиций, жизненного опыта, фундаментальных страхов, ожиданий и состояния психического здоровья человека. Упрощенно говоря, совесть для Homo Sapiens служит основным ориентиром вероятностного поведения при возникновении сложных и/или неожиданных морально-этических дилемм.

Так вот, именно поэтому - "поступайте по совести". :)

 Brains

link 3.04.2007 12:54 
2 Монги
Обратите Ваше внимание - я написал "поступайте по совести", а не "сделай так-то".
Экивоки и выкрутасы, Монги. Тут же следом у Вас написано: Я бы денег не взял. Логику этого решения надуманной, на мой взгляд, моральной дилеммы меня и интересовала.

 Brains

link 3.04.2007 13:20 
2 risu
короче, все за правду. и это правильно.
выставить сумму за минимальный заказ – и всем будет счастье и справедливость.
Выходит, я один против правды, и это плохо? Мои подозрения о причинах постепенного оттока отсюда не просто больших мальчиков и девочек, но и серьёзных переводчиков начинают превращаться в уверенность… :-(

 risu

link 3.04.2007 13:41 
Brains,
не провоцируйте ;)
мы ж с Вами можем далеко зайти. проверено.

 Монги

link 3.04.2007 13:44 
Брейнз

"Экивоки и выкрутасы, Монги."

Не спорю

"надуманной, на мой взгляд, моральной дилеммы"

Тоже не спорю.

Поясню:

В том случае, ЕСЛИ бы я УЖЕ задал себе подобный вопрос - я бы денег не взял. Совершенно другое дело, что у меня таких вопросов просто НЕ возникает.

"Мои подозрения о причинах постепенного оттока отсюда не просто больших мальчиков и девочек, но и серьёзных переводчиков"

Да тут всё совсем просто. Форум превращается в свалку - нормальные люди уходят. Остаются "чатлане", "ущербные" и "пыжики"-недопереводчики.

 risu

link 3.04.2007 13:50 
ой, мальчики и девочки.....
;)
отток серьёзных переводчиков...

а вы не задавались вопросом "почему"?
эдакая альтернатива аханью и бесплодным сетованьям
(если уж никого на этом форуме за серьезных дядь и теть уже не держите)

 Brains

link 3.04.2007 14:06 
2 Монги
Да тут всё совсем просто. Форум превращается в свалку - нормальные люди уходят. Остаются "чатлане", "ущербные" и "пыжики"-недопереводчики.
Он не превращается — он неизменен с момента создания. Но то, что тогда было новацией, сейчас отошло в область иллюстраций в учебниках. В пещерах люди, бывает, живут по-прежнему, но что это за люди? (Вынесем за скобки учёных-исследователей).

 Brains

link 3.04.2007 14:12 
2 risu
а вы не задавались вопросом "почему"?
Только что написал, что и ответ вроде нашёл, хоть мне он и неприятен.
(если уж никого на этом форуме за серьезных дядь и теть уже не держите)
Почему — никого? Или Вы сегодня комплименты собираете? Ну Вы, например, ещё имеетесь в наличии (но и появились только в прошлом году). И некоторые другие остались. Но ведь речь об оттоке, а не об уже свершившемся Исходе. Но что он имеет место быть — факт. Причём отток-то на другие ресурсы той же направленности.

 Coleen Bon

link 3.04.2007 14:41 
Вы до сих пор обсуждаете проблему, не стоящую и выеденного яйца.

Зачем?

 Brains

link 3.04.2007 15:00 
Ту хум хау, ту хум хау, милая Coleen Bon! После кошмара с попыткой найти, кому бы отдать средней, по моим меркам, сложности заказ вместе с деньгами за него я иначе стал относиться к этой теме…
Стоны о том, что нет заказов и денег мало, сливаются в непрекращающийся рёв. На поверку же выходит, что и то, и другое стонущие не в состоянии даже правильно держать…

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL