Subject: OFF: щекотливый вопрос Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Поступайте по совести. Я бы денег не взял. |
вопрос о серьезной сумме даже не обсуждается. я попрошу себе "на шоколадку" - все-таки сидела искала. но неужели самим нельзя до такого додуматься? или я не тем местом думаю, не как нормальные переводчики? или это к нам какая нибудь наложка подбирается. просто не знаю, что и думать. |
Ну хвалите, хвалите себя - это приятное занятие. Вариантов море, а ситуация по сути своей очень проста. |
думайте что хотите, а я правда не знаю что делать. со мной такое в первый раз. |
Возьмите ровно столько, сколько вы максимально зарабатываете за период времени, потраченного вами на поиски и переговоры. А деньги потратите по своему усмотрению. |
|
link 3.04.2007 7:06 |
Я бы взял по своим расценкам за то время, что я потратил на поиски, при этом мин. за 4 часа :о) 30 страниц ему обойдутся гораздо дороже. |
спасибо вам всем |
А в чем, собственно, проблема? Минимальный ценник надо выдвинуть в любом случае (за потраченное время и усилия), при этом честно рассказать заказчику, как все было на самом деле. Пусть дальнейшее будет на его совести, а не на вашей:). В любом, случае, информация- самый ходовой товар: кто владеет информацией- владеет миром, и уж если они сами не додумались эту информацию поискать...Может произойти так, что сообразительность будет оценена не дешевле, чем переводческие навыки (по крайней мере, если не материально, то морально). Как знать... |
Скажите им правду, что эта статья - перевод с русского, что вы нашли ее автора, связались с ним и т.д. Если они порядочные люди, то они вам заплатят "на шоколадку" (все-таки им пришлось бы не маленькую сумму заплатить), должны же они оценить вашу честность! |
Лида: "должны же они оценить вашу честность" Очень наивно. Честность - это "вещь в себе", самостоятельная внутренняя ценность. На, скажем так, внешнем рынке честность практически не ценится. |
короче, все за правду. и это правильно. выставить сумму за минимальный заказ – и всем будет счастье и справедливость. |
оффтопик risu, Кхем... что-то ветка лингвоанекдотов замерла... кхем-кхем |
Монги, ну, я ж не генератор анекдотов ))))))))))))))) *бубнит под нос* вот то, что периодически все ж выкладываю – так хоть бы похвалили. |
risu, просто не то что слов, звука из себя выдавить после очередной порции не могу. Молча лежу под столом, отдыхаю. |
2 lamagra…начальнице принесли заказ - технич. статью на 50 000 (переводами эта организация не занимается, скорее всего заказчик уже был в бюро переводов, его не устроила цена и он решил найти что-нибудь подешевле). как оказалась эта статья - перевод с русского <…> он был очень любезен и прислал ее мне <…> теперь я думаю, брать вообще деньги с заказчиков (ну разве что чисто символически), и почему они это не сделали сами?У Вас тут нит денег не видно, ни понять, кто кому Рабинович, невозможно. Равно как и Ваши сомнения мне понятны мало. Почему денег-то не брать? Или брать, но символически? Идиоты специально для того и плодятся, чтобы прокормить производящих что-то новое, способных отыскать новые, более рациональные пути решения проблемы, грамотных и подготовленных людей. Это их социальная функция — платить за свою глупость. Причём заметьте: они пришли не из-под моста и не с помойки, то есть сами не нищенствуют. То есть всё устроено правильно: им даётся достаточно средств, чтобы донести до Вас свои деньги (и чтобы по дороге несунов не задержала секьюрити). Им они ни к чему, поскольку предназначены — Вам. Тем более непонятны сомнения в отношении того, кто ищет подешевле. Хочешь? На! Хотя бы из корпоративного чувства вспомните, что это [скорее всего была] попытка сэкономить на Ваших коллегах, видя в Вас демпингующего штрейкбрехера. Далее… Заказчику нужен перевод? То есть текст статьи на русском языке? Вы, проявив немалую смекалку, предоставляете ему именно его, причём в авторизованном, да куда там — идеальном виде. Заказ выполнен. Объясните логику, по которой это не должно быть оплачено. Единственный момент здесь, что не не поделиться гонораром с автором, оказавшимся столь любезным и избавившим Вас от работы, действительно было бы непорядочно. Вот Вы половину полной суммы, причитающейся за перевод, ему и отдайте. Делов-то… :-) |
2 МонгиПоступайте по совести. Я бы денег не взял.Вот интересно было бы узнать логику такого умозаключения. Только чур, в моё прошлое сообщение на этой ветке не подглядывать! :-) |
2 lamagra…или это к нам какая нибудь наложка подбирается. просто не знаю, что и думать.В последнем случае и шоколадки может хватить для неприятностей. Но с чего бы это? |
2 Брейнз, Тяжело, конечно, но постараюсь. (это я про не "подглядывать") Обратите Ваше внимание - я написал "поступайте по совести", а не "сделай так-то". Совесть, на мой взгляд, это выраженная системная совокупность мировоззренческих позиций, жизненного опыта, фундаментальных страхов, ожиданий и состояния психического здоровья человека. Упрощенно говоря, совесть для Homo Sapiens служит основным ориентиром вероятностного поведения при возникновении сложных и/или неожиданных морально-этических дилемм. Так вот, именно поэтому - "поступайте по совести". :) |
2 МонгиОбратите Ваше внимание - я написал "поступайте по совести", а не "сделай так-то".Экивоки и выкрутасы, Монги. Тут же следом у Вас написано: Я бы денег не взял. Логику этого решения надуманной, на мой взгляд, моральной дилеммы меня и интересовала. |
2 risuкороче, все за правду. и это правильно.Выходит, я один против правды, и это плохо? Мои подозрения о причинах постепенного оттока отсюда не просто больших мальчиков и девочек, но и серьёзных переводчиков начинают превращаться в уверенность… :-( |
Brains, не провоцируйте ;) мы ж с Вами можем далеко зайти. проверено. |
Брейнз "Экивоки и выкрутасы, Монги." Не спорю "надуманной, на мой взгляд, моральной дилеммы" Тоже не спорю. Поясню: В том случае, ЕСЛИ бы я УЖЕ задал себе подобный вопрос - я бы денег не взял. Совершенно другое дело, что у меня таких вопросов просто НЕ возникает. "Мои подозрения о причинах постепенного оттока отсюда не просто больших мальчиков и девочек, но и серьёзных переводчиков" Да тут всё совсем просто. Форум превращается в свалку - нормальные люди уходят. Остаются "чатлане", "ущербные" и "пыжики"-недопереводчики. |
ой, мальчики и девочки..... ;) отток серьёзных переводчиков... а вы не задавались вопросом "почему"? |
2 МонгиДа тут всё совсем просто. Форум превращается в свалку - нормальные люди уходят. Остаются "чатлане", "ущербные" и "пыжики"-недопереводчики.Он не превращается — он неизменен с момента создания. Но то, что тогда было новацией, сейчас отошло в область иллюстраций в учебниках. В пещерах люди, бывает, живут по-прежнему, но что это за люди? (Вынесем за скобки учёных-исследователей). |
2 risuа вы не задавались вопросом "почему"?Только что написал, что и ответ вроде нашёл, хоть мне он и неприятен. (если уж никого на этом форуме за серьезных дядь и теть уже не держите)Почему — никого? Или Вы сегодня комплименты собираете? Ну Вы, например, ещё имеетесь в наличии (но и появились только в прошлом году). И некоторые другие остались. Но ведь речь об оттоке, а не об уже свершившемся Исходе. Но что он имеет место быть — факт. Причём отток-то на другие ресурсы той же направленности. |
|
link 3.04.2007 14:41 |
Вы до сих пор обсуждаете проблему, не стоящую и выеденного яйца. Зачем? |
Ту хум хау, ту хум хау, милая Coleen Bon! После кошмара с попыткой найти, кому бы отдать средней, по моим меркам, сложности заказ вместе с деньгами за него я иначе стал относиться к этой теме… Стоны о том, что нет заказов и денег мало, сливаются в непрекращающийся рёв. На поверку же выходит, что и то, и другое стонущие не в состоянии даже правильно держать… |
You need to be logged in to post in the forum |