Subject: ОФФ: вакансия Уважаемые коллеги !Есть свободная вакансия переводчика английского языка в компании, занятой в сфере энергетики. Требования: перевод технической документации (инструкции по экспл. и т.д.), устный перевод на переговорах (10-20% рабочего времени, партнеры-Норвегия, Великобритания). Условия работы жесткие, рабочий день ненормированный, з.п. обсуждается отдельно, оформление по ТК РФ. Компания новая, есть перспектива развития. |
|
link 2.04.2007 14:50 |
Если, при соблюдении ТК РФ, рабочий день ненормированный, значит overtime оплачивается? Или как? Поясните, пжлст., в этой ветке. |
Это лично на усмотрение коллеги, мы можем обсудить норму перевода за один рабочий день, к примеру 5-7 страниц. Сделал до 6 вечера-свободен. Просто как я написал, компания совсем новая и еще не организована толком. Директор может появиться после обеда и начинается рабочий день, переговоры, совещания и т.п. Оплачиваться будет или нет, не могу сказать. Пока нет, но в перспективе... Лично я просиживаю долго, т.к. один и загрузка большая. |
нууу, тогда вам ваш любимый работодатель понавешал на уши длинной склизкой лапши насчет ТК РФ. Все они такие. Оформления якобы по ТК, а рабочий день ненормированный, овертайм неоплачиваемый, за опоздания штрафуют, да еще и мед.страховку не оплачивают. И завтраками кормят. Мол, с июля начнет оплачивать мобильник. С февраля оплачивать обеды. Ну а через гоооодик... может, начнем белую зарплату платить. Знаем мы эти молодые компании. Дергайте за ногу вашего босса срочно, чтобы ввел все причитающиеся льготы, а то привыкнет наглеть, потом от него вообще ничего не добьешься :(( |
Лучше дергайте ноги от вашего босса. |
tarjoumon! Off Topic А сам ты с арабского начинал? |
2Faith24: "Знаем мы эти молодые компании" Как ни странно, в данном случае я не полностью соглашусь с озвученной Вами точкой зрения. Хаотичность организации рабочего процесса как раз и является большим преимуществом в таких вот молодых компаниях. В том случае если старт-ап окажется успешным и, одновременно, руководство вменяемо, шанс выйти из "зоны обслуживания" в "зону решений" для талантливого сотрудника-переводчика несравненно более высок, чем в устоявшихся крупных и не очень компаниях с уже окончательно утвердившейся организационной структурой. Это так, повторюсь, только в том случае, если старт-ап успешен а руководство вменяемо. Конечно же, идти работать в подобные компании бесмысленно, если хочешь продолжать работать и развиваться именно что переводчиком и только переводчиком. |
You need to be logged in to post in the forum |