Subject: адрес Пожалуйста, напомните, как в ДОГОВОРЕ переводить адрес: в России же сначала индекс, страна, область, город, потом а/я. А при переводе по нашим правилам писать или как у них? Есть ли какое-то правило?Контекст: Спасибо. |
The following is how to format names and addresses: name [paragraph], chair or department, company (university, institute), department (branch), street and number, city, oblast, zip code, and country. If an e-mail address is supplied, it should appear on а separate line below the street address. O. V. Senko Institute of Macromolecular Chemistry, National Academy of Sciences of Ukraine, Kharkovskoye shosse 48, Kiev, Ukraine 252660 For sovereign autonomous regions. Note: In Russian addresses use transliteration of ulitsa (ul.), ploshchad (pl.), prospekt (pr.), oblast, kray, okrug, etc. Do not capitalize these words. |
Все понятно. Спасибо большое. (Я дэбил, у меня же это есть. Ужасть....) Еще раз спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |