DictionaryForumContacts

 toiffel

link 2.04.2007 11:28 
Subject: адрес
Пожалуйста, напомните, как в ДОГОВОРЕ переводить адрес: в России же сначала индекс, страна, область, город, потом а/я. А при переводе по нашим правилам писать или как у них? Есть ли какое-то правило?

Контекст:
666684 Российская Федерация, Иркутская об-ласть, г. Усть-Илимск, а/я 222;
=
P.O. Box 222 Ust-Ilimsk, Irkutsk Region 666684, Russia
???

Спасибо.

 10-4

link 2.04.2007 11:35 
The following is how to format names and addresses: name [paragraph], chair or department, company (university, institute), department (branch), street and number, city, oblast, zip code, and country. If an e-mail address is supplied, it should appear on а separate line below the street address.
O. V. Senko
Institute of Macromolecular Chemistry, National Academy of Sciences of Ukraine,
Kharkovskoye shosse 48, Kiev, Ukraine 252660

For sovereign autonomous regions.
Institute of Chemistry, pr. Oktyabrya 71, Ufa, Bashkortostan, Russia 450054

Note: In Russian addresses use transliteration of ulitsa (ul.), ploshchad (pl.), prospekt (pr.), oblast, kray, okrug, etc. Do not capitalize these words.
Write the street name and number in the order it would be written in Russian.
A street name such as 2-я Бауманская улица should be transliterated as Vtoraya Baumanskaya ul., not as
2-уа Baumanskaya ul. or 2nd Baumanskaya ul.

 toiffel

link 2.04.2007 11:47 
Все понятно. Спасибо большое.
(Я дэбил, у меня же это есть. Ужасть....)

Еще раз спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo