Subject: ЖРС на англ. met. Какой общий термин для обозначения сырья для выплавки чугуна (руды, окатышей и агломерата)?На рус. это ЖРС (железорудное сырье), а на англ.? Большое спасибо! |
Могу предложить два-три варианта: 1. iron-ore 2. ferruginious mineral (raw material) |
Iron ore не пойдет, потому что эти pellets и concentrate как раз из руды и изготавливают. И вот этот продукт (ЖРС) уже не является рудой как таковой, а промежуточным прожуктом между рудой и чугуном (чугун как раз из этого ЖРС и выплавляют). Второй вариант тоже не подходит. Это что-то явно не из этой области. Все равно спасибо. |
Не поленился, посмотрел в Мультитране. Там тоже придумали для перевода ЖРС сокращение: IORM - iron ore raw material. А больше пока ничего нет. Увы! |
Спасибо. Но это все, к сожалению, фигня... |
You need to be logged in to post in the forum |