DictionaryForumContacts

 LenaK

link 31.03.2007 21:24 
Subject: остаток счета и балан счета как разные графы в банковской выписке
В отчете об операциях по карточному счету:

Графы:
Дата отчета
Валюта счета
Остаток счета
Лимит кредитования
Баланс счета

(потом идет типовая выписка со счета)

Вопрос в том, что я остаток счета всегда переводила как account balance
Как же этот сам баланс перевести.
Кстати, он - баланс счета - меня всегда интересовал как показатель, например, на моем собственном карточном счету он всегда отличается от реально доступной мне суммы.

 Alex16

link 1.04.2007 4:53 
balance of account

 LenaK

link 1.04.2007 7:41 
Да, я пока и перевела
Остаток счета как account balance
а Баланс счета как balance of account

Только разницы в английском варианте между получившимися терминами не вижу.

 Kris1881

link 1.04.2007 9:43 
kakoj / nibud iz jetih: new balance, previous balance, balance total?
na moej võpiske iz angl bankovskogo schjota upotrebleny pervõe dva.

 Рудут

link 1.04.2007 14:13 
Лена, баланс счета и остаток по счету - это одно и то же (balance)/ На Вашем счете доступный остаток и баланс счета могут отличаться только в том случае, если какая-то сумма заблокирована на момент получения выписки - очень частая ситуация, когда под какой-то Ваш платеж средства уже заблокированы, но окончательной сеттелмент еще не произведен.

 суслик

link 1.04.2007 14:20 
available balanace мож где сойдет?

 Рудут

link 1.04.2007 14:29 
2 суслик: может, но если специально оговаривается, что это ДОСТУПНЫЙ остаток, а он как уже говорилось, может отличаться от фактического

2 Лена - еще возможно отличие реального баланса от доступного - если по условиям счета вы должны поддерживать на карте неснижаемый остаток - сейчас такое требованияе мало кто предъявляет, но несколько лет назад на заре карточного бизнеса оно было обязательным

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo