Subject: Справка о свидетельстве о рождении Please, help to translate Справка, according to American legal standards.Phrase is used in the following sentence: Справка выдана.... о том, что в книге регистрации актов рождения произведена запись о рождении.... Thanks in advance |
Maybe, one should translate it just like "Birth Certificate"? Or if there is the word "справка", then as "Reference to Birth cert-te" or "Notice of Birth Cert-te". Smth like this... |
Thank you. It definitely is not as easy as Birth Certificate (therefore the word Справка, and not Свидетельство in the original...), but I like Notice of Birth Certificate. Do you think Statement of Birth Certificate would work? |
Actually sounds not bad... but I'd've used it with regards to financial docs. It sounds more of the financial+law nature. (I mean "Statement"). |
Me too. That's why I wasn't sure... Thank you for your help! |
? Copy of Birth reregister log ? |
Pardon - Copy of Birth Register log? |
You need to be logged in to post in the forum |