DictionaryForumContacts

 Aditu

link 30.03.2007 11:10 
Subject: hack and field
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
I think I'm gonna totally fail hack and field again.
Другого контекста нет. В гугле тоже как-то неявно все. Игра какая-то? Но выражение явно устойчивое. В общем, помогите, пожалуйста!

Заранее спасибо

 Svetlana_N

link 30.03.2007 11:16 
http://www.canada.com/nationalpost/story.html?id=f6a360ab-2865-419b-9cb4-e1bb699dd86c
Может это от сюда про спортсменов с сигаретами во рту?
hack - кашлять
field - бег, легкая атлетика

 Aditu

link 30.03.2007 11:22 
То есть выражение типа "бег с сигаретой", или "бег в дыму"? Я эту ссылку тоже нашла, но все равно не вполне поняла:(

 Svetlana_N

link 30.03.2007 11:26 
Курение на бегу, Вы хотели сказать. Забавно, когда видишь бегущего с сигаретой мужчину, но иногда можно видеть девушек, дефилирующих на бегу с сигаретой наперевес.

 Aditu

link 30.03.2007 11:32 
Мне кажется все-таки, что первоначально выражение имеет другое значение, а в этой статье просто игра слов. Может кто-нибудь его где-нибудь слышал? Или нет других версий?

 cyruss

link 30.03.2007 11:37 
Опечатка, скорее всего - track and field. Легкая атлетика.

 Aditu

link 30.03.2007 13:33 
О-о-о, спасибо! Скорее всего не опечатка, а шутка, но теперь хоть ясно, откуда ноги растут.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL