DictionaryForumContacts

 rsvp

link 29.03.2007 9:19 
Subject: полуфабрикат
Подскажите, пожалуйста, как можно назвать по-английски не совсем готовое изделие. т.е. в радиоблоке уже ничего паять не будут, и после настройки и тестирования он будет уже совсем готовый. не уверена, что здесь подходит half-finished.
Заранее спасибо.

 10-4

link 29.03.2007 9:40 
Нужет конкретный текст

 rsvp

link 29.03.2007 10:00 
Он на латышском! Только не отправляйте меня на латышский форум, плиз, я тогда вовремя не успею.

Можно я попробую своими словами: изделие, вышедшее с производства, программируют, проводят калибровку выходной мощности, тестируют чувствительность приемника, регистрируют все произведенные действия, ставят маркировку. И после всего этого оно становится готовым изделием и отправляется продаваться.

 10-4

link 29.03.2007 10:21 
Купив компьютер без софта, вы же не назовете этот компьютер "полуфабрикатом"? Это вполне завершенное изделие, но требующее настройки (installation procedures)

 rsvp

link 29.03.2007 11:12 
так я же потому и прошу помощи, что это не полуфабрикат. проблема в том, что слово фигурирует в заголовке: описание настройки оборудования. заготовка (это в буквальном переводе) продукта ХХХ, код УУУ.
и я не могу через описательный выкрутиться.

 10-4

link 29.03.2007 11:22 
Пишите просто "изделие" или "изделие до установки"

 rsvp

link 29.03.2007 11:29 
спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL