DictionaryForumContacts

 Vlada

link 28.03.2007 18:20 
Subject: читается на одном дыхании
Речь о книге, конечно же. Как перевести? Желательно, но необязательно, чтоб поближе к русскому было.

 Jannywolf

link 28.03.2007 18:35 
может быть, что-то вроде "one can read it at (in) a gulp"?..

 Madiken

link 28.03.2007 18:38 
It's compulsive reading /It's one of those books you just can't put down (informal)

 langkawi2006

link 28.03.2007 18:43 
page-turner

 vitalinew

link 28.03.2007 18:44 

 MozartA

link 28.03.2007 19:31 
can be read at a sitting

 Vlada

link 28.03.2007 19:34 
Какие блестящие примеры!
Unputdownable знала, но не думала, что это эквивалент "на одном дыхании". И не думаю до сих пор!
Спасибо откликнувшимся, сейчас запишу ответы!

 Vlada

link 28.03.2007 19:35 
Jannywolf,
а насколько смЕло Ваше предположение?

 Vlada

link 28.03.2007 19:39 
И еще. Я буду просматривать тему еще несколько дней, так что, если вспомните что-нибудь интересненькое, пожалуйста, подбрасывайте!

 denghu

link 28.03.2007 20:51 
read the book at a (single) sitting
read the book in one steady burst, in a single burst

 Jannywolf

link 28.03.2007 20:54 
2 Vlada:
Дело в том, что от преподавателей вуза неоднократно слышала (и, соответственно, и мы употребляли), но не знаю, говорят ли так носители языка.

 kondorsky

link 29.03.2007 8:38 
It's a page turner!

 Slava

link 29.03.2007 8:45 
Easy read, quick read, can be read in a swift, etc.
Хотя "quick read", может быть, что-то типа "прочитал и забыл" (легко читается, потому что чепуха).

Page turner - хороший вариант, часто употребляется.

 Alexis a.k.a. Althea

link 29.03.2007 8:57 
Если обязательно нужно дыхание, то (surprise!) - The book reads in a breath.

Возможно даже It's a breeze to read - все зависит от того, какой смысл вкладывает автор в "одно дыхание"

 Elphaba

link 29.03.2007 9:01 
It's a real page turner.
It's gripping.
You won't be able to this one down! /this book down!

но обычно говорят real page turner

 Аристарх

link 29.03.2007 9:01 
если с вдохновением, то
чto read a book in a burst of inspiration

 Slava

link 29.03.2007 9:16 
"It's a breeze to read" - очень стильно звучит. :-)

 Redni

link 29.03.2007 9:19 
Slava, стильно - это прошлый век, сейчас - гламурненько :)

 Slava

link 29.03.2007 9:24 
Э-э... мне кажется, "гламурный" - это какое-то женское слово. :-))
Но актуальнее, чем "стильный", чего уж там. Зачем буду отрицать (с).
:-)

 Westphalian Stormrider

link 29.03.2007 10:01 
this book will take your breath away

 langkawi2006

link 29.03.2007 19:17 
После исполнения новой вещи Моцарт спрашивает Сальери, дрожащей рукой вытирая пот со лба: "Ну, как?"
Сальери: "Ниче так... гламурненько... жжош. Устал, поди? На-ка, вот, выпей".

Ничего нового не внесу, просто понравилось: a powerful imaginative pull that keeps the pages turning while the tea goes cold and the cat gets the goldfish.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL