DictionaryForumContacts

 est-zakaz

1 2 all

link 28.03.2007 11:00 
Subject: ОФФ: Есть заказ Ru-En 250 стр-ц химия chem.
Уважаемые переводчики!
Есть заказ на Ru - En перевод 250 усл. страниц (1800 знаков с пробелами).
Тематика - химия (производство).
Кто заинтересовался, отвечайте на e-mail
info@flarus.ru

PS: ориентировочная ставка оплаты: 0.016 USD/word

 Доброжеватель

link 28.03.2007 11:12 
Принимая условную страницу равной 250 слов, получаем: 250х0,016=4,00 доллара США за одну страницу с русского на английский. А если считать по 300 слов на страницу, то аж 4,8 долларов.

 Bigor

link 28.03.2007 11:19 
est-zakaz да денег нет

 chukcha_ne_durak

link 28.03.2007 11:24 
Г-н "Доброжелатель" вам что $1000 мало?
Ну, мультитрановцы - им деньги дают, а они не берут.
Миллионеры, однако...

 natakar

link 28.03.2007 11:46 
я к вам от соседей: да, мало! мы себя не на помойке находим! за такой объем работы, специфику и направление (не на родной язык)... минимум раза в 3-4 больше это стоит. а с учетом того, что это агентство пишет, так оно наверно и есть, только оно разницу себе в карман кладет ))

 tumanov

link 28.03.2007 12:09 
0.02 usd за слово придется отдать только за пруфридинг готового английского текста, чтобы не краснеть за качество.

может чукча далеко живет, не знает. Такие деньги сегодня дают за то чтобы машинистка документ перепечатала (правда конечно без ошибок :0) ).

 kintorov

link 28.03.2007 12:19 
est-zakaz, когда эти агентства, представляющие заказчиков, наконец-то поймут, что переводчику нужно ЖИТЬ, как и всем остальным, а на жизнь он зарабатывает своим трудом, переводами, которые являются очень тяжелой работой, требующей огромнейших знаний? Перевод в отношении денег часто сложнее, чем установка какой-то ванны, урока бального танца (50 дол с одн. человека за час) и т.д. и т.п.

Да, в данном случае 1000 - это мало, потому что прийдется работать целый месяц, сидеть с утра до вечера, вылизывая каждое слово, и учитывать специфику.

 Монги

link 28.03.2007 12:33 
Самое обидное, что наверняка кто-нибудь откликнится.

На выходе получим: демпинг в действии; очередное тотальное унижение профессии и статуса переводчика; полный бред вместо перевода, за который даже краснеть мало.

Млин, ... :((((

 natakar

link 28.03.2007 12:59 
товарищи англоязычные коллеги, а во сколько б вы реально оценили подобный труд, за страницу 1800 зн.с проб.? не обязательно химия... технический перевод не на родной язык?

 Madjesty

link 28.03.2007 13:00 
o/O

 Доброжеватель

link 28.03.2007 13:05 
Ну, нормальный переводчик вряд ли возьмется переводить целую книгу на неродной язык (статью там, реферат, сопроводительные документы, страниц максимум на 20-30 - еще туда-сюда). А если все-таки возьмется, значит, очень уверен в своем уровне (и языка, и предмета), а это будет начиная где-то в 20 долларов за страницу, если не больше. Примерно так.

 Монги

link 28.03.2007 13:05 
2natakar:

Я бы за такой просто не взялся.

Однако, чисто гипотетически, будь я "технарем" я бы рассматривал предложения от 500 р./1800 с пробелами.

 Монги

link 28.03.2007 13:06 
Доброжеватель хорошо сказал.

 tumanov

link 28.03.2007 20:49 
реальная альтернатива - перевод, который сделает англичанин.
ставки в Англии - в районе 70-80 фунтов за одну тысячу слов.
соответственно демпинг это 50-60 фунтов

16 долларов за 1000 слов (4 страницы по 4 доллара) это даже не демпинг, это глупость.

Если же для многих аргументом служит оправдание "я только начинаю, надо научится", то в таком случае лучше перевести это бесплатно, как добровольцу. Так по крайней мере поступают начинающие переводчики на западе, чтобы набить себе резюме. Они переводят для благотворительных организаций, различных программ помощи отсталым странам и тому подобных проектов.

 tumanov

link 28.03.2007 20:52 
шведы берут за перевод со шведского на английски или обратно - 0.12 евро за слово. устоявшееся значение.
0.09- 0.12 евро за слово в европе за такой химический текст кажется смело берут и дают.

отсюда и надо исходить.

 Незнакомец

link 29.03.2007 6:28 
Уважаемые переводчики.
Это объявление-заказ - скорее всего, шутка.
Неужели вы думаете, что уважающее себя бюро переводов "кинет кость в небо"? Как можно отдать документ на перевод в неизвестные руки?!
Вы вот пишете, что Вы себя цените, и вымышленная оплата придуманного заказа для Вас низковата, а кто поверит Вам? Где Ваши рекомендации, подтверждающие, что Вы профессионалы?
Обычно бюро работают с ПРОВЕРЕННЫМИ переводчиками, а не с первыми встречными.
Так, что забудьте лучше о заказе "Ru-En 250 стр-ц химия" и ищите себе нормальную работу!

 risu

link 29.03.2007 6:53 
Незнакомец, c'mon dr )))
(presently in-house translator/interpreter) i used to work for one of those, and i bet other guys did as well.
so we JUST KNOW how the system works.
cheers!

 risu

link 29.03.2007 6:58 
and just in case someone thinks internet does NOT exist:

http://www.yandex.ru/yandsearch?text=flarus.ru

#1 here *drum-roll* ... iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiis

Бюро переводов "Flarus", Москва
Приветствуем Вас на сайте бюро переводов Flarus.
E-mail: info@flarus.ru, сайт: http://www.flarus.ru

www.flarus.ru · 15 КБ
Сохраненная копия · Еще с сайта 1169 · Рубрика: Переводы

Незнакомец, guess you can not retort dr )))

 Монги

link 29.03.2007 11:13 
2туманов:

Вы мне напоминаете Дон Кихота. Чесслово.

Бьетесь, и бьетесь, и бьетесь... А местные форумчане как были "ветряными мельницами" так ими и остаются...

:((((

Для справки:

В Москве средняя рыночная стоимость хорошей секретарши с 2+летним опытом работы и БЕЗ знания языка составляет сейчас 26 тыс. руб/месяц. Добавьте сюда уверенное владение английским и средняя стоимость возрастает до 37 тыс.

А теперь объясните мне: каким таким макаром зарплата в 1.500$ для переводчика-инхаузера считается "достойной"? И как вообще в здравом уме и твердой памяти можно соглашаться на средние московские БПшные 6-7$/стр.????

 tumanov

link 29.03.2007 11:30 
ну, особо то и не бьюсь :0)

товарищи англоязычные коллеги, а во сколько б вы реально оценили подобный труд, за страницу 1800 зн.с проб.? не обязательно химия... технический перевод не на родной язык?

вот реальная оценка на родной:

http://www.proz.com/translation-jobs/161822

qte
..
Volume and pricing:
15000 words
at 0.066 EUR per word [ TOTAL: 990.00 EUR ]
uqte

++
пошла арифметика:

15000 слов по 250 слов на странице = 60 листов

итого
60 листов за 990 евров = 1306 баксов
и
250 листов за 1000 баксов

и завершает исследование небольшого сегмента рынка цытата :
... вам что $1000 мало?
Ну, мультитрановцы - им деньги дают, а они не берут.
Миллионеры, однако...

 gel

link 29.03.2007 11:42 
Четыре ёжика за страницу текста по химии???
Доброжеватель прав однозначно.
Монги
А что не так с запрлатой в полторашку для инхаузера?

 Монги

link 29.03.2007 11:52 
гель:

Объективно крайне мало. В идеале, инхаузер должен зарабатывать на 20-25% (учитывая соцпакет) больше, чем фрилансер того же уровня. У нас же инхаузеры получают в среднем в два раза меньше. Это бред!

 gel

link 29.03.2007 12:07 
Для ленивого инхаузера-москвича, которому не платить за квартиру тысячу долларов в месяц - достаточно. Есть у меня знакомые. На гроссовой полторашке сидят и довольны. Но есть и другие примеры. Один из их - я любимый. )))

 gel

link 29.03.2007 12:08 
Кажется я хвастаюсь...

 Монги

link 29.03.2007 12:31 
Чем тут хвастаться-то? Чуть (именно, что "чуть") более разумным отношением к своей карьере и профессиональной деятельности??

Ну да, Вы уже не "обезьян". Ну, поздравляю.

 risu

link 29.03.2007 12:41 
Монги, откуда столько горечи в речах? иль это мне лишь кажется?)

 gel

link 29.03.2007 12:57 
Кстати да. Негатива много очень.
ps Не надо меня поздравлять. Не с чем. А вот Вам бы заряд позитивной энергии ой как не помешал.
Я просто думаю - кто выделяет критерии по "достойности" и "недостойности" зарплаты переводчикам?

 Монги

link 29.03.2007 13:15 
"откуда столько горечи в речах?"

Весна пришла. Депрессия...

"Я просто думаю - кто выделяет критерии по "достойности" и "недостойности" зарплаты переводчикам?"

Здравый смысл.

 Coleen Bon

link 29.03.2007 13:15 
Ребят, вам рассказать, сколько платят не в Москве? Или пожалеть ваши нервы? Я сейчас работаю ровно в два раза меньше на московских дядь и получаю ровно в два раза больше, чем в "былые времена", когда пахала на "своих".

А про ленивых московских инхаузеров не надо - очень уж по-больному. Да, демпинг. Да, мерзко. У вас есть конкретные предложения по изменению сложившейся ситуации?

Что-то мне говорит, что дальше все будет только мерзопакостней.

 Монги

link 29.03.2007 13:21 
ППКС.

Хотя в твоем случае, Колен, - удивительно.

 Coleen Bon

link 29.03.2007 13:27 
Что именно?

 gel

link 29.03.2007 13:29 
"Ребят, вам рассказать, сколько платят не в Москве? Или пожалеть ваши нервы? Я сейчас работаю ровно в два раза меньше на московских дядь и получаю ровно в два раза больше, чем в "былые времена", когда пахала на "своих"." - вот это загадочно звучит. А поподробнее?
Ленивые инхаузеры имеют место быть, да. Предложений нет, конечно. Откуда? Отстреливать?
Но если поискать - то можно и найти. Обрящут ведь ищущие, верно?
Вон Рудут на пятёрку ходила на собеседование.

 Аристарх

link 29.03.2007 13:36 
Странный вы народ. Имею в виду Монги и иже с ними. Вы считаете, что 1500 баксов это офигенно мало, и что аж секретарша получает 26 тыс.руб. Во-первых, откуда такие сведения? Во-вторых, походите по московским конторам, и интересно будет узнать, сколько вы найдёте таких, где платят в разы больше. В каких-нибудь крутых фирмах, может быть. Но, повторюсь, много ли таковых?

 gel

link 29.03.2007 13:40 
Аристарх сечёт фишку.

 Coleen Bon

link 29.03.2007 13:41 
Подробнее - это на голимые тверские, Миш... Вернее, на тьмутараканские.

В целом идея и общий совет таковы - расти, углубляться в "свое любимое", становиться в нем асом и работать с забугорными заказчиками без посредников.

That easy.

Ах да! И не ныть, что мало платят. Платят столько, сколько стоишь. Будешь стоить больше - будут больше платить. Помните сказку про самоходные лапти - там мальчик сначала за так свою работу отдавал, а потом к нему со всей Руси-матушки народ за лаптями повалил.

Тогда виноват ли в этом демпинг? :)

Аристарх, ну я ходила. И подтвердю :) "Аж секретарша" именно столько и получает. А переводчик с какого-то перепугу меньше...

 gel

link 29.03.2007 13:48 
Ну вот шоп ассистант в обувном лабазе на Профсоюзной, к примеру, получает 800 долларей.
С тем, что по опыту и оплата - согласен 100%. Но бывают и различные исключения. Подтверждающие и не подтверждающие правило.
ps Трудно стать спецом в любимом. (в моём случае). Вторая профильная вышка нужна по-любому. В моей ситуации - не резон. А потом поздно будет. Хотя от мысли до сих пор не отказываюсь.

 Аристарх

link 29.03.2007 13:52 
gel
Ну дык :-)

Coleen Bon
**Аристарх, ну я ходила. И подтвердю :) "Аж секретарша" именно столько и получает. А переводчик с какого-то перепугу меньше...**

В крутых конторах, коих не так много, мого быть. Вот если переводчик получает меньше тех же 26 тыс, это да, безобразие. А штука баксов и выше, ещё ничего. Хотя, конечно нужно стремиться к большему, кто ж спорит...

Насчёт второй профильной вышки... Лично мне как-то необязательно. Потому как тема переводов у меня - политика, публицистика. Можно и с лингвистическим обойтись

 Монги

link 29.03.2007 13:53 
2Колен

1. "Что именно?"

вот это "Сейчас работаю ровно в два раза меньше на московских дядь и получаю ровно в два раза больше"

2. "И не ныть, что мало платят. Платят столько, сколько стоишь. Будешь стоить больше - будут больше платить."

Согласен. Только вот "стоить больше" только в третью очередь связано с профессионализмом.

Первый пункт тому очередное свидетельство.

 Монги

link 29.03.2007 13:54 
2Аристарх:

"Вот если переводчик получает меньше тех же 26 тыс, это да, безобразие. А штука баксов и выше, ещё ничего."

Кхем... в общем-то штука баксов по нынешнему курса это МЕНЬШЕ 26 тыс. Ага

 Coleen Bon

link 29.03.2007 13:56 
Акцент был не на "любимом", а на "своем".

Первый этап - это именно уход от универсальности в сторону узкой специализации - в универсальности главная проблема небольшого и перенасыщенного рынка переводчиков. (Можно, я не буду добавлять имхо, а?)

А уходить от "и жнец, и швец, и на дуде игрец" - страшно, тк зона наибольшего благоприятствования там, а в "узкоколейке" - неуютно, незнакомо... Ну так в этом-то и смак.

Второе образ-ование - до зарезу нужно, особенног гуманитарию. Да еще такому, как я, например... А то начинаешь чувствовать себя идиотом, что не всегда приятно, знаете ли.

 Coleen Bon

link 29.03.2007 13:57 
Тьфу на вас. Очепяткинов наплодила... :(

 Coleen Bon

link 29.03.2007 13:59 
Монги, просто профессионализм - это не только знания и опыт. Это и умение находить тех, кто это ценит. Поэтому далеко не треть, а, скажем так, пять четвертых...

 gel

link 29.03.2007 14:00 
Да пофиг на курс. Никто толмачу без опыта работы больше платить не будет. Для новичка упать на полторашку - удача страшная.
А вообще народ заедается, как мне кажется. Или я отстал от жизни...

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all