DictionaryForumContacts

 ЛесяР.

link 27.03.2007 14:31 
Subject: упасть на хвост
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: разговорное выражение

Заранее спасибо

 10-4

link 27.03.2007 14:45 
О чем разговор-то?

 Shumov

link 27.03.2007 14:47 
в контексте. от to use the Long Tail (маркетинговый термин) до to hitch a ride, to get a piggy-back. Контекст, плиз.

 nephew

link 27.03.2007 15:38 
free ride, free-riding

free ride To (seek to) benefit in some way from the effort, sacrifice, financial outlay, etc., of others without making a similar contribution. OED

 Shumov

link 27.03.2007 15:48 
еще может быть и как вариант более распространенного "сесть на хвост" (т.е. начать преследование) to get on somebody's tail, to start tailing somebody

как тут вот:

Дело с самого начала не клеилось: красавица перекрасила волосы в рыжий цвет (что является плохой приметой), агент ФБР упал на хвост (а это очень плохая примета), а план выглядел слишком простым, чтобы виртуозно кинуть целый банк (примета - хуже не бывает).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo