Subject: укрепление народа к власти Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:на мой взгляд, мысль хорошая, а вот фраза глупая, но вот переводить-то надо. сама бы в жизни так не написала!!! Ух уж эти "водяные" фразы. Заранее спасибо |
|
link 27.03.2007 12:15 |
все-таки дайте контекст |
rally public support for government authority |
Похоже, что выпало слово: укрепление ДОВЕРИЯ народа к власти |
boost/improve popular credence to/towards |
Вариант выпадения куска фразы: укрепление народа к ОЧЕРЕДНЫМ ФОКУСАМ власти. |
ИМХО, credence здесь не в тему. Мой вариант: boost people's confidence in the government |
|
link 27.03.2007 14:33 |
Ну люди ... :-) Если додумывать, с выпущенными али нет, да без контекста, тогда, типа, trust. А так ... Учите матчасть (с) |
You need to be logged in to post in the forum |