DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 25.03.2007 0:42 
Subject: форс-мажор
Пожалуйста, помогите перевести.Обязанность доказывать обстоятельства непреодолиной силы лежит на стороне, не выполневшей свои обязательства.

Заранее спасибо

 Roller

link 25.03.2007 0:56 
Втупую:
Side failed to fulfill its obligations shall prove force-majeure.

 shpak_07

link 25.03.2007 1:54 
Сторона это party

 MashaTs

link 25.03.2007 1:54 
спасибо

 MashaTs

link 25.03.2007 1:56 
со стороной ясно. А вот prove force-majeure. У меня тоже только так выходит.

 Alex16

link 25.03.2007 4:45 
...есть выражение burden of proof... только как его связать, не помню. Или The party in default shall be liable to prove force-majeure?

 Alex16

link 25.03.2007 4:52 
Although the state bears the burden of proving each of the statutory elements of a charged offense, in some circumstances it may allocate to the defendant ...
www.findarticles.com/p/articles/mi_qa3805/is_199806/ai_n8792067

shall bear the burden of proving the existence of force-majeure...

Не уверен, впрочем, что здесь надо использовать эту конструкцию.

 Alex16

link 25.03.2007 5:01 
Все же, по-моему, "shall prove the existence of force-majeure".

 MashaTs

link 25.03.2007 5:06 
Александр,спасибо!

 d.

link 25.03.2007 8:03 
Обязанность доказывать - onus probandi or the burden of proof

the burden of proof lies with the party in default

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo