Subject: Настоящим документом ОАО X не берет на себя каких-либо обязательств о приобретении Наверняка подобное уже переводилось тысячу раз, и есть устоявсшийся и правильный вариант...Настоящим документом ОАО XXX не берет на себя каких-либо обязательств о приобретении любого рода товаров и услуг от компаний, которым направлен настоящий материал. |
смахивает на кальку с английского this doc shall not be deemed as an obligation to purchase goods or servises whatsoever from those companies to which this material was sent/delivered/disributed/addressed imho |
|
link 21.03.2007 12:14 |
Как вариант: OAO __ shall not assume any obligations hereunder to purchase any goods and services from companies to which this memorandum/letter has been presented. |
You need to be logged in to post in the forum |