DictionaryForumContacts

 Лоркин

link 21.03.2007 5:48 
Subject: Помогите СРОЧНО!
как будет правильно

уголовное дело по обвинению

постановление по привлечению переводчика

не знаю какое слово подходит больше order, decree or resolution. Вроде Order больше подходит, но не уверена

да еще как будет

ПОСТАНОВИЛ И УСТАНОВИЛ

 Ilyanna

link 21.03.2007 6:00 
criminal case (proceeding) on a charge

order (ruling) to engage an interpreter

 Svetlana_N

link 21.03.2007 6:10 
Criminal case/proceedings initiated on a charge[s] of …

Summons/notice to appear in court for arraignment

FOUND AND RULED

Здесь, конечно, важен контекст. Дело не шуточное.

 Лоркин

link 21.03.2007 6:15 
Да очень даже не шуточное Svetlana_N, вы правы

Спасибо всем!!

 summertime knives

link 21.03.2007 7:51 
без контекста тут не обойтись

P.S. (на всякий случай) criminal case on a charge - не говорят
initiated - тоже
criminal case/ proceedings instituted in connection/over an offense, against somebody.
criminal case also may be opened and launched
court hears/tries a murder case

 Nata1976

link 21.03.2007 11:11 
А если не секрет, то что же такое натворил переводчик, что его привлекли?

 Svetlana_N

link 22.03.2007 8:46 
**criminal case on a charge - не говорят** Соглашусь, что это русизм.

**initiated - тоже**
Здесь Вы неправы. Подумайте почему.

 summertime knives

link 22.03.2007 8:59 
Svetlana_N,
согласна. слишком категорично получилось.

initiate - to go about the initial step in doing (something): approach, begin, commence, embark, enter, get off, inaugurate, institute, launch, lead off, open, set about, set out, set to, start, take on, take up, undertake.

просто со словом case из этих глаголов намного чаще используется "launch"
and "open"
с criminal proceedings - institute
(вот, что я имела в виду)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo