Subject: политика ипроцедура письменного и устного перевода Ув. переводчики!Кто может помочь. У нас в компании решили составить документ, отражающий политику и процедуры по выполнению письменного и устного перевода. Если у вас имеется какая-либо информация по данному вопросу, плиз, поделитесь! |
|
link 21.03.2007 7:45 |
В издательствах принято иметь такую вещь, как House Style Guide. Это, конечно, касается только письменного перевода. Кроме разделов по собственно тематике, которой изд-во занимается, такой Гайд содержит общие положения по грамматике, синтаксису, пунктуации, правила транслитерации, списки соответствующих организаций на двух языках, правила написания названий должностей сотрудников, их ученых и академических званий и т.д. Там, где я работал, эти Гайды составлялись на основе The Chicago Style Guide -- видимо, наиболее авторитетного издания такого рода. У меня есть в электронном виде такая брошюра, составленная мной для целей конкретного журнала, в кот. я был старшим переводчиком. Если хотите, могу прислать. И думаю, вам не обойтись без The Chicago Style Guide. Это увесистый кирпич, в котором "есть всё". |
Ув. Igor, буду очень благодарна за предоставленную информацию! Мой адрес ntazieva@mail.ru Алвико, спасибо! |
На верху этой страницы есть кнопка "Ссылки". Нажав на нее вы увидите много разных пособий, в том числе и Technical Writing Style Guide (http://www.multitran.ru/Download/Technical_Style_Guide.zip). Его преимущество перед остальными в том, что он заточен под русских переводчиков. Берите и пользуйтесь! |
You need to be logged in to post in the forum |